论文部分内容阅读
人无德不立,官无德不为。政德是领导干部的从政之基、立身之本,事关党和政府的形象,事关党的生死存亡。“德才兼备、以德为先”是我们党始终坚持的重要用人标准。习近平总书记在全国组织工作会议上强调,要坚持党管干部原则,坚持正确用人导向,坚持德才兼备、以德为先,努力做到选贤任能、用当其时,知人善任、人尽其才,既要在“大事”上看德,又要在“小节”中察德。这一重要论述,为培养选拔党和人民需要的好干部提供了重要遵循和根本尺度,深刻理解和全面贯彻这一
No virtue, no virtue, no virtue. Politics and morality are the bases for the leading cadres to make their own politics. They are the foundation of their own conduct and concern the image of the party and the government, which are related to the survival of the party. “Both ability and political integrity, virtue first” is our party always insist on the important employment standards. General Secretary Xi Jinping emphasized at the National Organization and Working Conference that it is necessary to uphold the principle of the party governing cadres, adhere to the correct orientation of employing others, adhere to the principle of combining morality and ability, take ethics first, make efforts to be a candidate for election and make good use of his talents, Do their best, it is necessary to look at the “big event” Germany, but also in the “section ” Chad. This important exposition provides an important follow-up and fundamental measure for training good cadres who are selected by the party and the people and profoundly understand and fully implement this