比较文学中国学派之我见

来源 :中国比较文学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:S20090908
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
比较文学中国学派这一名称最早出现于本世纪70年代。它是由香港、台湾的中国学者以及在港台大学中任教的外国学者提出来的。8(年代初,我国大陆的老一辈学者对它产生了浓厚的兴趣,积极呼吁和主张创建“中国学派”。90年代,比较文学中国学派再度成为我国广大的中青年比较文学 The name of comparative literature Chinese school first appeared in the 70s of this century. It is proposed by Chinese scholars in Hong Kong and Taiwan, as well as foreign scholars teaching at the Hong Kong-Taiwan University. In the early 1990s, older generation scholars in mainland China had a keen interest in it and actively called for and advocated the creation of a “Chinese school.” In the 1990s, the Chinese comparative literature school once again became the vast majority of young and middle-aged comparative literature in our country
其他文献
2001-01~2003-01,笔者观察自拟健胃散抗消化性溃疡临床疗效,现报告如下.
针对外啮合齿轮泵浮动侧板在多工况下磨损问题提出了一种新型的连通式平衡机制.相比将补偿面压力区与摩擦面压力区相隔开的传统分离式平衡机制,连通式平衡机制将浮动侧板补偿
英语短语动词语是动词与小品词的组合。他们在英语当中数目庞大,是英语交际的重要组成部分。因此短语动词是学习者需要掌握的重要部分。然而,短语动词是词汇学习中的一大难题
利用ANSYS-APDL参数化建模,建立可以考虑不同齿顶修缘量的斜齿轮啮合模型。通过赫兹接触理论和摩擦学原理,计算有限元模型的边界条件和载荷,得到齿轮副本体温度场的分布。将
英语新闻翻译不同于其他英语文体翻译,要求译者必须把握新闻的客观性,对其简明、生动的语言进行准确翻译。同时,译者还应该注意新闻的文体特征和英语的文化特征,在适当的翻译
【正】 我院图书馆近年来新添购了很多种中、西文工具书,按照编辑体例与功能可以分为:字典、辞典、年鉴、手册、类书、百科全考、政书、书目、索引、历表、年表、地图和图谱
1999~2003年,我们运用头痛汤治疗血管性头痛50例,现报告如下.
中国的英语学习教材种类繁多,参差不齐。在为各年级层次学生编排英语学习教材的过程中,教材的难易度把握往往是一个被人们忽略的问题。事实上,为教材确定难易程度,绝非易事。
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield