科技英语翻译讲座(一)

来源 :世界科学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:mythology_leonie
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
从这一期开始,本栏将连载《科技英语翻译讲座》,由杭州大学王自杭副教授执笔。教材也是他在浙江省科技人员外语训练班和我国支援尼泊尔出国人员外语训练班等处执教时所选用。为了适应我刊读者的需要,作者通过汉译与注释两部分讲解翻译方法与技巧,希望对读者在阅读和翻译科技文献时有所帮助。 Starting from this period, this column will be serialized “Science and Technology English Translation Lecture,” written by Associate Professor Wang Zihang from Hangzhou University. Textbooks are also used by Zhejiang Province science and technology personnel in foreign language training courses and our country to support Nepal's foreign personnel training courses and other places at the time of coaching. In order to meet the needs of my readers, the author explains the translation methods and techniques through the two parts of Chinese translation and annotation, hoping to help readers to read and translate the scientific literature.
其他文献
关于《整理和复习》教学方法的探讨整理复习课就是把平时相对独立地进行教学的知识以再现、整理、归纳的方法串起来,进而深化对知识的理解、沟通,使之条理化、系统化。 Disc
It’s time to leave.九月的天气,总是那么善变。昨天气温还直逼体温,今天就有点冷了。秋风把国旗吹得哗哗地响着。冷,确实有些冷。耳畔还回荡着妈妈的叮嘱,“下午冷,带件外
长满碧绿的菜畦和高大的皂荚树的百草园是鲁迅先生儿时快乐的天堂;北京王府井大街的零售门市部是作家肖复兴童年生活的乐园;充满了布勒班乡村生活风情的牧师公馆是凡·高孩提
一、文学类文章阅读的一般要求1.综观全篇,把握主旨一篇文章是一个有机的整体。读一篇文章如果没有着眼于全篇的目光,没有整体把握的意识,其结果只能是事倍功半,甚至是徒劳无
四、屋盖的横向剪切刚度屋盖的横向剪切刚度主要来自屋面板以及屋盖支撑,其它如吊车梁、外纵墙等都有一定影响,为简化计算及偏于安全可不予考虑。有天窗及无天窗屋盖,当其它
一ONE每次许晓凡看到或听到自己的名字都无限郁闷,难道叫晓凡就真的可以平凡到这种地步吗?她,许晓凡,貌不出众,身材不出挑,学习中等,是丢在人堆里就再也找不到的那种。更要命
在春天,我远望田野,看一棵棵心灵丰富而美好的树,用梦幻一般的花朵抒写生命的颂词。于无声处听惊雷,那是生命的声音啊!树用甜美馨香纯净得可以燃烧起来的语言,让乡野沉醉,让
本文扼要介绍了中国工商银行珠海分行大楼的平面布置,立面造型、结构选型、消防设计诸方面的设计思想和主要特点。 This article briefly introduces the layout design, fa
一、里根政府科技政策的特点里根执政以来,一方面积极推行恢复经济的政策;另一方面积极贯彻科技发展政策。四年来,这两方面的政策都已初见成效。1984年,国民生产总值已达366
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.