论文部分内容阅读
初中语文统编教材第四册,选入了辛弃疾的一首词《西江月》。这首词开头的两句是“明月别枝惊鹊,清风半夜鸣蝉。”对其中的“别枝”一语,课本是这样注释的:“这里作树枝解释。原意是另一枝。”此注本于朱东润主编的《中国历代文学作品选》(中编,第二册,第84页,注[2]。上海古籍出版社,1980年6月版)笔者认为,这种解释值得商榷。 笔者认为,将“别”理解为“另”,事实上是一种误解。这里的“别”不应解作指示代词“另”,而应解作动词“分”。
In the fourth volume of textbooks for junior middle school students, Xin Qiji’s term “Xijiang Yue” was selected. The first two words of the first phrase are “Bright Moon and Other Branches, and Breeze in the Middle of the Night.” For the “Alternative,” the textbook is annotated as follows: “This is a branch explanation. The original meaning is another.” The note was edited by Zhu Dongrun’s “Selected Works of Chinese Historical Literature” (in Chinese edition, volume 2, page 84, note [2]. Shanghai Ancient Books Publishing House, June 1980 edition). The author believes that this explanation is debatable. The author believes that understanding “other” as “other” is in fact a misunderstanding. The “behind” here should not be interpreted as the demonstrative pronoun “the other”, but it should be interpreted as the verb “sub”.