创译视角下网络热词的英译之探——异化与归化之争

来源 :校园英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:slzj118
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
互联网的发展衍生出一大批具有时代和中国特色的网络热词,本文将网络热词的英译置于创译的视角之下,并在相关翻译理论的基础上,对比归化创译和异化创译两种不同的翻译策略,目的是为了更好地促进中国文化的传播与交流,对今后网络热词的英译工作也具有一定的启示性。 The development of the Internet has led to a large number of network hot words with the characteristics of the times and Chinese characteristics. In this paper, the English translation of network-based hot words is put under the perspective of creative translation. On the basis of relevant translation theories, It aims to promote the dissemination and exchange of Chinese culture better and to translate some of the different translation strategies. It also has some enlightenment on English translation of online hot words in the future.
其他文献