论文部分内容阅读
1.Introduction
Movie dialogue translation can be regarded as a new area in translation field.After the reform and opening up,a lot of movies are imported or exported to the inside or to the outside.Therefore,movie dialogue translation plays a vital role in people’s daily life,especially under the background of the day when information and communication simulated the emergence of Internet Age.Movies with dialogue translation are benefit for people to gain the largest amount of information in the shortest time.In addition,the target audience may also have opportunities to enjoy movies with original style.Thus,the importance of movie dialogue translation should not be overlooked.
2.Cultural Image in Movie Dialogue
2.1 Reconstruction of Cultural Image in the Movie Dialogue Translation
Different nations have different cultures.Reconstruction of cultural image indicates that to choose a familiar cultural image in the source culture to represent the unfamiliar one in the target culture.However,word meaning can only be found in this related culture at last.Between different culture exchanges,reconstruction is a helpful tool.So does in movie dialogue translation.It is definitely necessary for translators to pay enough attention to intercommunity and distinctiveness between Chinese and English in translation as well as national psychology and characteristics in different cultural background and then to choosecorresponding images to reconstruct them properly.Different nations have different experiences.That is why we translators use the skill of reconstruction to define a related image to help target audience to understand movie dialogue translation.Thus,reconstruction plays a vital role in movie dialogue translation because it influencesthe expression of a movie’s content and whether the movie could make a handsome profit for movie industry.
2.2 Modification of Cultural Image
Modification refers to using the best logical words,phrases or sentences to express the exact meaning of the original language because of the existence of cultural image which will make the translation work more proper and more vividly.In translation,we usually use the method of modification to avoid negative effects of language expression.It acquires the rules of basic grammatical and logical rules for the purpose of making the translation work accurate,clear and understandable.Modification refers to making the expression of language more vivid,active by some property modification methods in order to strength the artistic significance of cultural image in movie dialogue translation.Modification in translation is a difficult problem.If translators are unable to present original modification for the target audience,the originalinformation could not be expressed faithfully in the form of meaning and style in their translation.And this might weaken the influence of language itself.At the same time,the target audience can not catch the same feeling as the original audience does in their original works..In movie dialogue translation,proper modification of cultural image may not only make the expression of language more clear and reasonable but also can express the meaning of original work more accurately and faithfully. 2.3 Conversion of Cultural Image in the Movie Dialogue Translation
As is known,cultural image is a hard nut to crack in movie dialogue translation.Differentcultures have different cultural images.It is a question to help the target audience understand the other cultural image exactly and inerrably.In the translation process,the function of conversion can not be neglected.Conversion of cultural image refers to using a different cultural image to replace the original one which may bring the same consequence and understanding to target audience.Conversion is a method being frequently used in translation.On the one hand,conversion is a good way for translators to make their translation work more flexible.On the other hand,conversion is a good way for translators to change words or sentences properly.It is essential for translators to make their work flexible and readable..Therefore,translators need to express the same information from different aspects in the original work because of this difference.
3.Conclusion
It is not an easy work to deal with cultural image in movie dialogue translation because of the differences in different cultures.All of these contributions in movie dialogue translation will speed up and prosper the movie market in cultural aspect as well as prompting cultural exchanging between different nations of the world.At last,the author hope that this thesis will be helpful for future research on the area of reconstruction,modification and conversion of cultural image in movie dialogue translation.
Movie dialogue translation can be regarded as a new area in translation field.After the reform and opening up,a lot of movies are imported or exported to the inside or to the outside.Therefore,movie dialogue translation plays a vital role in people’s daily life,especially under the background of the day when information and communication simulated the emergence of Internet Age.Movies with dialogue translation are benefit for people to gain the largest amount of information in the shortest time.In addition,the target audience may also have opportunities to enjoy movies with original style.Thus,the importance of movie dialogue translation should not be overlooked.
2.Cultural Image in Movie Dialogue
2.1 Reconstruction of Cultural Image in the Movie Dialogue Translation
Different nations have different cultures.Reconstruction of cultural image indicates that to choose a familiar cultural image in the source culture to represent the unfamiliar one in the target culture.However,word meaning can only be found in this related culture at last.Between different culture exchanges,reconstruction is a helpful tool.So does in movie dialogue translation.It is definitely necessary for translators to pay enough attention to intercommunity and distinctiveness between Chinese and English in translation as well as national psychology and characteristics in different cultural background and then to choosecorresponding images to reconstruct them properly.Different nations have different experiences.That is why we translators use the skill of reconstruction to define a related image to help target audience to understand movie dialogue translation.Thus,reconstruction plays a vital role in movie dialogue translation because it influencesthe expression of a movie’s content and whether the movie could make a handsome profit for movie industry.
2.2 Modification of Cultural Image
Modification refers to using the best logical words,phrases or sentences to express the exact meaning of the original language because of the existence of cultural image which will make the translation work more proper and more vividly.In translation,we usually use the method of modification to avoid negative effects of language expression.It acquires the rules of basic grammatical and logical rules for the purpose of making the translation work accurate,clear and understandable.Modification refers to making the expression of language more vivid,active by some property modification methods in order to strength the artistic significance of cultural image in movie dialogue translation.Modification in translation is a difficult problem.If translators are unable to present original modification for the target audience,the originalinformation could not be expressed faithfully in the form of meaning and style in their translation.And this might weaken the influence of language itself.At the same time,the target audience can not catch the same feeling as the original audience does in their original works..In movie dialogue translation,proper modification of cultural image may not only make the expression of language more clear and reasonable but also can express the meaning of original work more accurately and faithfully. 2.3 Conversion of Cultural Image in the Movie Dialogue Translation
As is known,cultural image is a hard nut to crack in movie dialogue translation.Differentcultures have different cultural images.It is a question to help the target audience understand the other cultural image exactly and inerrably.In the translation process,the function of conversion can not be neglected.Conversion of cultural image refers to using a different cultural image to replace the original one which may bring the same consequence and understanding to target audience.Conversion is a method being frequently used in translation.On the one hand,conversion is a good way for translators to make their translation work more flexible.On the other hand,conversion is a good way for translators to change words or sentences properly.It is essential for translators to make their work flexible and readable..Therefore,translators need to express the same information from different aspects in the original work because of this difference.
3.Conclusion
It is not an easy work to deal with cultural image in movie dialogue translation because of the differences in different cultures.All of these contributions in movie dialogue translation will speed up and prosper the movie market in cultural aspect as well as prompting cultural exchanging between different nations of the world.At last,the author hope that this thesis will be helpful for future research on the area of reconstruction,modification and conversion of cultural image in movie dialogue translation.