略论抗战时期英美小说在重庆的译介出版

来源 :名家名作 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lingshi185
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
抗战时期的重庆,英美小说译介活动的繁荣主要体现在译介小说数量庞大、质量较高、泛政治化倾向较为鲜明.译者与出版者的社会责任感,民众对英美小说中反抗压迫、争取自由等主题的接受与需求,以及国统区推行严苛的文化审查制度等,则成为助推英美小说译介出版活动活跃的根源.重庆在抗战时期译介英美小说的活动中,取得了显著的社会功效,译介业绩相当丰厚,各出版机构分工合作较好,但也存在译介小说的择取不均衡等缺憾.
其他文献
画画是一件乐事,尤其是山水画.自魏晋以降,山水画方滋,唐宋而后,遂成主流.国人游山、画山实有特殊情结.郭若虚《图画见闻志》中说:“凡画,本乎游心.”山水需要“游”,也需要
期刊
中国书法艺术作为华夏经典文化的优秀遗产,千百年来之所以能够生生不息地传承,除了其撼人心魄的艺术感召力,再者就是广泛而深厚的文化基础和广袤肥沃的民间土壤.尤其是改革开
期刊
期刊
期刊
周日在和母亲回家的路上,于小区公交车站车棚下,有一中年妇女借助微弱的路灯仍在卖杏.晚上十点的街道上,行人冷清,偶有一两个路人也是来去匆匆.母亲说:“这个女人很可怜的.”
期刊
莫言的小说常以动荡年代民众所经受的灾难为背景,具有神秘的民间色彩和厚重的历史感.特别是其中的蝗灾书写与20世纪初期山东的蝗灾史料呼应,注重历史的时空,刻画近似的历史细
一直以来,小说的推进主要靠“时间”这一元素,但最近学界对“空间”这一元素重视起来.主要采用语言学手法分析文学作品,语料为2014年诺贝尔文学奖获得者莫迪亚诺的小说《暗店
电子媒体时代,个人的社会生存空间越来越狭窄.文学离人们生活越来越远的当今时代,我们从另一种角度去思考,发现儿童文学在当代人生活中有更多的潜力和价值存在.
老子《德篇》首章开宗明义,就人们普遍关心的生死得失问题,回答了什么是人类社会的最高价值观,直接指出道德才是人类社会应有的最高价值观.他认为,“上德”是至高无上的价值
谷崎润一郎在其近半个世纪的创作生涯中经历了三次创作风格的转变,从初期的“恶魔主义”到中期的“中国情趣”再到后期的“日本回归”.其中影响最大并最终确定其在近代日本文