论文部分内容阅读
摘 要:塞萬提斯的作品《堂·吉诃德》提供了许多可供世人探讨、研究的观点。本文旨在让读者更深层次地了解该作品中所蕴含的当时的医学观点。医学这个新的作品切入面可以帮助教西班牙文学的教师们通过一个新的视角向学生们介绍塞万提斯的这部伟大作品。忧郁症直到十八世纪都一直在在西方医学中占据着非常重要的位置。本文主要对忧郁症的理念进行探讨,然后再介绍它是如何在塞万提斯的小说《堂·吉诃德》中一步步深化的。
关键词:西班牙文学;塞万提斯;《堂·吉诃德》;忧郁症
在中国的大学讲解西班牙文学必须要介绍塞万提斯的小说《堂·吉诃德》。要分析这部杰作可以从无穷无尽的主题切入。本文从中选取了小说中西班牙历史那段时期的医学科学领域的观点作为切入点,目的是从更宽广的视角去理解这部作品,理解在当时的历史环境下作品中人物以及作者塞万提斯本人的心理。本文旨在说明这个天才作家是如何在自己的小说中运用医学理论解释人脑的运转机制的。为达到更好的说明效果,塞万提斯还引用了纳瓦拉著名医生华尔特·德·圣胡安(Huarte de san Juan)的作品《机敏测试》(“El examen de ingenios”)中的理论。华尔特·德·圣胡安约于1530年出生在San Juan de Pie de Puerto。M.de 埃瑞特(M.de Iriarte)作为熟知塞万提斯作品的行家,指出华尔特曾于1553—1559年间在阿尔卡拉大学(位于塞万提斯的故乡阿尔卡拉德赫纳雷斯市)完成了医学学科的学习,并在1559年12月31日获得博士学位。现存最早的可信的新闻纪录影片所记录的事件始于1572年,即纳瓦拉国王亨利四世登基的同年。它已经证实了华尔特博士曾在Baeza度过作为医生的职业生涯。1588年11月25日,他在Baeza立下遗嘱,不久便去世了。由于同样熟知华尔特·德·圣胡安的作品,埃瑞特很容易便发现并指出了这位医生的作品与塞万提斯的著作《堂·吉诃德》间存在的巧合之处。自然地,他也观察到华尔特的理论对塞万提斯所产生的巨大影响。埃瑞特认为在出版《堂·吉诃德》前,已经有十版卡斯蒂利亚语及其他语种版本的《机敏测试》了。这也进一步证实了本文先前所述的引用一说。因为众所周知,塞万提斯非常喜爱阅读并且能快速了解文意。此外,还应注意到塞万提斯的父亲恰恰就是位外科医生,这会使他对与自己父亲职业相关的内容更加熟悉。关于这方面的影响,埃瑞特指出:“塞万提斯受华尔特博士的启发,学会了从小说人物的心理和气质着手,使二者协调对应,以塑造并引导人物朝他心目中的英雄的性格发展”。
接下来本文将从人类的智力及其在堂·吉诃德和桑丘·潘沙的行为上的反映入手论述小说中华尔特理论的发展,并就小说的第七章“我们的好骑士唐·吉诃德第二次出征”的内容集中进行探究。
华尔特·德·圣胡安在自己作品的第一章节就定义了什么是“机敏”以及它是以何种不公平的方式分配给人类的。也就是说他在书的开头就为全书的核心概念:机敏下了定义。别忘了在他的书的题目和塞万提斯的著作《堂·吉诃德》的题目中都出现了这样一个术语:“ingenio”或是“ingenioso”(意为“机敏”“机敏的”)。华尔特的书讲述了人类头脑的机敏,而堂·吉诃德恰好就是一个拉曼查“机敏的”绅士。为了准确地定义机敏的概念,他对“ingenioso”这个词做了词源学的简短分析,并指出它的词根是单词“ingeniero”(意为“工程师”)。对此,乔姆斯基指出:“华尔特在自己的思考、分析过程中,渐渐对“ingenio”这个在他的时代西班牙语里常用来形容智力的单词,竟看起来和许多意为“生育”(“engendrar”)或“生殖”(“engendrar”o“generar”)的单词(gigno,ingigno,ingeniero)拥有相同的拉丁语词根感到惊奇”。
华尔特博士划分了三种不同程度的机敏,也就是说,智力水平。最低级别的机敏被作者称为“头脑简单易受操控”,第二级别,即正常人的智力水平,而第三级别则是真正的创造力。对此,乔姆斯基指出:“华尔特认为最大限度满足经验主义的最低级别机敏度和拥有无限创造力的正常人的智力水平之间的区别在于前者是动物的智力水平而后者则是人类的。”正如我们在小说的第七章所发现的,塞万提斯十分清楚堂·吉诃德和桑丘之间的智力差异。堂·吉诃德,即所谓的“机敏的”绅士,尽管神经错乱,却总能表现出超凡的智慧;虽然已迷失在自己的幻想世界里,但却能轻松渡过骑士命定的难关(尽管结果总是伤痕累累)。相反,塞万提斯从开始就明确了可怜的桑丘的思想愚钝:“这时候,堂·吉诃德雇了他的邻居,一个善良的农民做自己的侍从(如果这个称号可以送给穷人的话),尽管他大脑盐很少”。文森特·高斯(Vicente Gaos)在它的批判性散文中对此进行了说明,认为大脑盐很少意味着“缺乏理智或头脑”。因此,自然地,华尔特会把桑丘划为智力水平的最低级别,并由于堂·吉诃德知识储备丰富、机敏而将其划为第三级别。
参考文献:
[1]Bartra,Roger.Cultura y melancolía.Enfermedades del alma en la Espa?a del Siglo de Oro.Madrid:Anagrama,2001.Impreso.
[2]Cervantes,Miguel de.Don Quijote de la Mancha.León:Editorial Evergráficas,2005.Impreso.
[3]Chomsky,Noam.El lenguaje y el entendimiento.Barcelona:Seix Barral,1975.Impreso.
[4]Gaos,Vicente.El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha de Miguel de Cervantes Saavedra.Madrid:Editorial Gredos,1987.Impreso.
[5]Huarte de San Juan,Examen de ingenios.Madrid:Cátedra,1989.Impreso.
[6]Iriarte,El doctor Huarte de San Juan y su examen de ingenios.Madrid:Ediciones Jerarquía,1936.Impreso.
[7]Rodríguez,Alfred,Velásquez,Socorro.Perfilando la locura quijotesca:las aventuras de la primera salida,Hispania,N? 1(Marzo 1990),pp.16-21.
关键词:西班牙文学;塞万提斯;《堂·吉诃德》;忧郁症
在中国的大学讲解西班牙文学必须要介绍塞万提斯的小说《堂·吉诃德》。要分析这部杰作可以从无穷无尽的主题切入。本文从中选取了小说中西班牙历史那段时期的医学科学领域的观点作为切入点,目的是从更宽广的视角去理解这部作品,理解在当时的历史环境下作品中人物以及作者塞万提斯本人的心理。本文旨在说明这个天才作家是如何在自己的小说中运用医学理论解释人脑的运转机制的。为达到更好的说明效果,塞万提斯还引用了纳瓦拉著名医生华尔特·德·圣胡安(Huarte de san Juan)的作品《机敏测试》(“El examen de ingenios”)中的理论。华尔特·德·圣胡安约于1530年出生在San Juan de Pie de Puerto。M.de 埃瑞特(M.de Iriarte)作为熟知塞万提斯作品的行家,指出华尔特曾于1553—1559年间在阿尔卡拉大学(位于塞万提斯的故乡阿尔卡拉德赫纳雷斯市)完成了医学学科的学习,并在1559年12月31日获得博士学位。现存最早的可信的新闻纪录影片所记录的事件始于1572年,即纳瓦拉国王亨利四世登基的同年。它已经证实了华尔特博士曾在Baeza度过作为医生的职业生涯。1588年11月25日,他在Baeza立下遗嘱,不久便去世了。由于同样熟知华尔特·德·圣胡安的作品,埃瑞特很容易便发现并指出了这位医生的作品与塞万提斯的著作《堂·吉诃德》间存在的巧合之处。自然地,他也观察到华尔特的理论对塞万提斯所产生的巨大影响。埃瑞特认为在出版《堂·吉诃德》前,已经有十版卡斯蒂利亚语及其他语种版本的《机敏测试》了。这也进一步证实了本文先前所述的引用一说。因为众所周知,塞万提斯非常喜爱阅读并且能快速了解文意。此外,还应注意到塞万提斯的父亲恰恰就是位外科医生,这会使他对与自己父亲职业相关的内容更加熟悉。关于这方面的影响,埃瑞特指出:“塞万提斯受华尔特博士的启发,学会了从小说人物的心理和气质着手,使二者协调对应,以塑造并引导人物朝他心目中的英雄的性格发展”。
接下来本文将从人类的智力及其在堂·吉诃德和桑丘·潘沙的行为上的反映入手论述小说中华尔特理论的发展,并就小说的第七章“我们的好骑士唐·吉诃德第二次出征”的内容集中进行探究。
华尔特·德·圣胡安在自己作品的第一章节就定义了什么是“机敏”以及它是以何种不公平的方式分配给人类的。也就是说他在书的开头就为全书的核心概念:机敏下了定义。别忘了在他的书的题目和塞万提斯的著作《堂·吉诃德》的题目中都出现了这样一个术语:“ingenio”或是“ingenioso”(意为“机敏”“机敏的”)。华尔特的书讲述了人类头脑的机敏,而堂·吉诃德恰好就是一个拉曼查“机敏的”绅士。为了准确地定义机敏的概念,他对“ingenioso”这个词做了词源学的简短分析,并指出它的词根是单词“ingeniero”(意为“工程师”)。对此,乔姆斯基指出:“华尔特在自己的思考、分析过程中,渐渐对“ingenio”这个在他的时代西班牙语里常用来形容智力的单词,竟看起来和许多意为“生育”(“engendrar”)或“生殖”(“engendrar”o“generar”)的单词(gigno,ingigno,ingeniero)拥有相同的拉丁语词根感到惊奇”。
华尔特博士划分了三种不同程度的机敏,也就是说,智力水平。最低级别的机敏被作者称为“头脑简单易受操控”,第二级别,即正常人的智力水平,而第三级别则是真正的创造力。对此,乔姆斯基指出:“华尔特认为最大限度满足经验主义的最低级别机敏度和拥有无限创造力的正常人的智力水平之间的区别在于前者是动物的智力水平而后者则是人类的。”正如我们在小说的第七章所发现的,塞万提斯十分清楚堂·吉诃德和桑丘之间的智力差异。堂·吉诃德,即所谓的“机敏的”绅士,尽管神经错乱,却总能表现出超凡的智慧;虽然已迷失在自己的幻想世界里,但却能轻松渡过骑士命定的难关(尽管结果总是伤痕累累)。相反,塞万提斯从开始就明确了可怜的桑丘的思想愚钝:“这时候,堂·吉诃德雇了他的邻居,一个善良的农民做自己的侍从(如果这个称号可以送给穷人的话),尽管他大脑盐很少”。文森特·高斯(Vicente Gaos)在它的批判性散文中对此进行了说明,认为大脑盐很少意味着“缺乏理智或头脑”。因此,自然地,华尔特会把桑丘划为智力水平的最低级别,并由于堂·吉诃德知识储备丰富、机敏而将其划为第三级别。
参考文献:
[1]Bartra,Roger.Cultura y melancolía.Enfermedades del alma en la Espa?a del Siglo de Oro.Madrid:Anagrama,2001.Impreso.
[2]Cervantes,Miguel de.Don Quijote de la Mancha.León:Editorial Evergráficas,2005.Impreso.
[3]Chomsky,Noam.El lenguaje y el entendimiento.Barcelona:Seix Barral,1975.Impreso.
[4]Gaos,Vicente.El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha de Miguel de Cervantes Saavedra.Madrid:Editorial Gredos,1987.Impreso.
[5]Huarte de San Juan,Examen de ingenios.Madrid:Cátedra,1989.Impreso.
[6]Iriarte,El doctor Huarte de San Juan y su examen de ingenios.Madrid:Ediciones Jerarquía,1936.Impreso.
[7]Rodríguez,Alfred,Velásquez,Socorro.Perfilando la locura quijotesca:las aventuras de la primera salida,Hispania,N? 1(Marzo 1990),pp.16-21.