论文部分内容阅读
青箬笠,绿蓑衣,斜风细雨不须归。雨水落下来,山野里的茶树饱餐泥土和雨露的养分,恣意生长。姜普洱,细雨慢煎一壶春两三场雨水过后,露台上的花花草草都醒过来似的,一日日舒展起来。紫竹根冒出了新笋尖,新培了土,才发觉该是用些青苔来覆盖。约了老友上山采青苔,不料归途中老天却落了雨,发梢尽湿,怕是惹了风寒要感冒了。归家,赶忙取黄姜削皮切成丝,把红糖切成细沫。茶壶
Green 箬 Li, Green 蓑 clothing, oblique wind rain do not have to go. Rain fell, the mountains of tea tree full of soil and rain nutrients, wanton growth. Ginger Pu’er, drizzle slow frying a pot of spring after two or three rain, the flowers and plants on the terrace woke up like a day stretch. Purple bamboo shoots emerge a new shoot tip, cultivated soil, only to find that it is covered with some moss. About moss taken from an old friend up the mountain, but unexpectedly went to heaven, but the rain fell, the hair is wet, afraid of provoking the cold to a cold. Go home, quickly take peeled and cut into yellow silk, the brown sugar cut into thin foam. teapot