论文部分内容阅读
在我国与其他国家之间沟通、交流日益频繁的情况下,了解两国之间的文化差异,有利于我们在交流沟通之间,准确用语,避免出现言语上的错误,引起不必要的麻烦。就以中日国家来说,两国跨文化交际之中言语行为是必不可少的,如寒暄、邀请、请客、致谢等均会用到,但是如若出现用语错误,则会影响国人在日本人心目中的印象。为了尽可能的避免此种情况的发生,明确中日双方的用语习惯是非常必要的。以下本文将依据语用学及言语行为理论,就中日跨文化交际中言语行为语言对比进行分析和探讨,希望对于更加顺利的展开中日国民交流、交际提供一些帮助。
Understanding the cultural differences between the two countries in the context of increasingly frequent exchanges and exchanges between our country and other countries will help us to use accurate language between communication and communication and avoid verbal mistakes and unnecessary troubles. As far as the countries of Japan and China are concerned, the speech acts in cross-cultural communication between the two countries are indispensable. For example, greetings, invitations, treats, thank-yous, etc. are all used. However, mistakes in terminology can affect people in Japan Impression in mind. In order to avoid this kind of situation as much as possible, it is very necessary to clarify the language habits of both China and Japan. The following text will be based on pragmatics and speech act theory, on Sino-Japanese cross-cultural communication language behavior comparison and analysis of language, and hope for more smoothly expand national exchanges and communication to provide some help.