浅析俄语科学语体的语言特点及翻译策略

来源 :科学与财富 | 被引量 : 0次 | 上传用户:liyongrubylian
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘 要:由于近年来科学技术的迅速发展,科技俄语已经成为各国科技人员进行科技交流、传递信息的重要工具。本论文对俄语科学语体的语言特点进行了分析,主要是从词汇、词法、句法等语言结构层面具体分析。此外,本论文在语言特点的基础上,对俄译汉过程中应用的词语和句子翻译策略进行了分析。在科俄语中,为避免译文混乱,力求译文规范,句型统一,因此科技语体在逻辑严密、结构完整的大型翻译项目中尤为重要。
  关键词:科学语体;语言特点;翻译策略
  1 俄语科学语体
  俄语科学语体是现代俄罗斯标准语体,在科学技术领域起交际作用的一种书面语形式,是俄语重要的功能语体之一。它行文简练、语法严谨、重点突出,通常使用一种独自语体来叙述、论证科学技术原理,不带感情色彩,没有模棱两可的词句,使读者一看就能立即抓住问题的实质,得其要领。因此,也可以说,科学语体是一种严谨的书面语体。
  2 俄语科学语体的语言特点
  2.1 俄语科学语体的词汇特点
  2.1.1 词意的正确选择
  俄语科学语体所要表达的信息与科技实践的内容相关,专业性较强,因此翻译时不仅仅是将其主要意义译出,而要考虑到术语翻译的唯一性与规范性,找出源语和目的语中相对应的术语,进行准确的翻译。
  2.1.2 专业术语的使用
  大多数专业用语和术语是单义词,在同一种专业中只表示一个特定的概念或事物,只要在译文语言中能找到与其对应的译名,基本能保证准确无误。例如:валовая продукция(总产量),спецификация(规格明细),мощность(密度),табличка(铭牌),точность(精度)。
  2.1.3 常用缩写词和缩略词
  俄语科学语体中经常使用缩写词和缩略词,例如:有экз. - экземпляр ( 本、份、件), тыс. - тысяча (千), бр.-брутто(毛重),ООО(有限责任公司),МИД(外交部), СП(合资企业)。
  2.2 俄语科学语体的词法特点
  2.2.1 动名词的使用
  俄语科学语体中经常使用动名词,俄语动名词兼有名词和动词两个语法特征,既能表示动作的概念,又能表示某一具体事物或概念,使文体更加凝练、紧凑。
  2.2.2 大量使用前置词
  严密的逻辑性和完整性是科技文章在翻译时需要注意的地方,复合连接词能够清楚确切地表示句与句、段与段之间的联系。如в связи с(因为,由于),в соответствии с(根据,按照),от отличие от (与......不同),во имя(为了),от имени (代表),с помощью(借助于......)。
  2.3 俄语科学语体的句法特点
  俄语科学语体的句法特点往往表现在被动句的使用,使文章更具书面色彩,常见的俄语文本中主要由被动形动词和带ся动词构成被动句。
  3 俄语科学语体的翻译策略
  翻译是从原语到译语的转换过程。我们会发现有的译文简单明了,有的译文生涩难懂, 有的译文读上去使人心情舒畅,有的译文读起来淡然无味。如果在翻译的过场中过分地忠诚于原文形式, 那就会使翻译出来的内容不符合汉语的表达习惯。所以,要使译文合乎语法、合乎习惯, 译者就不能对原文仅是表面的机械理解。
  3.1 科学语体中词的增减策略
  3.1.1 科技语体中词的增译策略
  在忠实原文的情况下,从形式上看似增加了若干词语,实际上增词未增意,在译时态时要加词, 如增加“着”“了”“过”“在......之内”等。例如:
  Выставка вызвала большой интерес деловых кругов всей страны и,безусловно ,будет способствовать расширению и укреплению торговых связей.
  展览会引起了全国商界的广泛关注,毫无疑问,将促进经贸联系的扩大和 加强。
  3.1.2 科学语体中词的减译策略
  减译策略旨在保证译文简练,语法形式看似省去了若干词语,实际上减词未减意。例如:
  Государственный универмаг представляет импортные товары народного потребования.
  国营百货商店销售进口日用品。
  3.2 科学语体中的主、被动句的转换策略
  俄汉两种语言用于书面表达时,虽然有很多相似之处,但也有明显的差异,这种差异的出现要求我们在翻译的过程中,既要将原文的意思充分表达出来,更要符汉语的表达习惯。因此,在翻译的过程中,需要在不破坏原意的基础上对原文的成分进行转换。例如,主动句和被动句的转换。例如:
  Это делается отделом контроля за качеством.Окончательная приёмка осуществляется также и вашими инженерами.
  这是由质量监督科负责,并且由贵方工程师进行验收。
  3.3 科学语体中句子的分合策略
  分与合,指分离和融合原作的信息形式,力求信息量不变,即形式和意义力求不变。应译语表达的需要,原作在语表形式上发生整合。
  3.3.1 句子的分译策略
  分的策略主要是长句分译为几个短句,构成复句或句群,俄语常用长句表达,从句或短语环环相扣,汉语则用若干小句表达。所以翻译中,有时需要将长句翻译成汉语的短句。
  可以将前置词所限制的部分单独译成句子,将俄语的简单句拆成两个或两个以上的句子,例如:
  Проблему питания для 1 млрд. 100 млн. населения может решить только мы сами за счёт првльной политики и долговременных усилий.
  11亿多人的吃饭问题,只有依靠我们自己采取正确政策,进行持久努力加以解决。
  3.3.2 句子的合译策略
  因译语表达的需要,原作在語表形式上发生整合,包括合并、融合、重铸对原作进行整合。这样,会更加符合译语的表达习惯,通俗易懂。例如:
  В последние годы многие компании, занимающиеся биотехнологи
  е, концентрируются в союзы и объединения.
  近几年来,许多从事生物技术研究的公司纷纷加盟并成立联合公司。
  本文中也有不足之处,对科技语体的翻译方法没有全面透彻地作出分析,仅仅是局限于文段的内容,对词语翻译和句子翻译研究还远远不够,在今后的翻译实践中会逐渐解决这些问题。
  参考文献
  [1]张昕.浅谈科技俄语的翻译技巧[J].湖南冶金职业技术学院学报,2005(01).
  [2]黄忠廉,刘丽芬,李红青.俄汉翻译开发基础[M].武汉:华中师范大学出版社,2007.
  [3]黄忠廉,李亚舒.科学翻译学[M].北京:中国对外翻译出版公司,2004.
  作者简介:朱琳,黑龙江,研究生,黑龙江商业职业学院。
其他文献
摘 要:互联网具有把枯燥、单调的教学内容和平面型的教学方式转化成图、音、像、影、文字等相结合的互联网信息技术动态形式以及立体式教学的独特魅力和优势,因而得到了广泛的认可和使用,尤其在小学语文教学中。笔者根据多年的工作经验,主要针对互联网在小学语文教学中的运用进行分析和讨论。  关键词:互联网环境;小学语文教学;运用;信息技术;互动  互联网信息技术是一种高效率的现代化教学手段,它能够极大地调动学生
期刊
摘要:统计作为方法论科学,其用途日益广泛。基于统计原理的抽象和商科类学生文科背景的现实,本文从"案例导入式"教学方法应用现状、教学方法界定、教学方法的特点和教学方法的理论基础四个方面分析统计学教学方法的选择依据,得出选择"案例导入式"为统计学教学方法的结论。  关键词:案例导入式;统计学;方法选择  统计学作为财经类9大核心专业基础课程之一,其主要教学目标是使学生掌握系统的统计理论和方法,培养学生
期刊
摘 要:市场经济发展对企业电力电气自动化程度提出了更为严格的要求,为进一步提高电生产安全性,改善产品质量并优化企业市场份额,应当积极采取有效措施提高电力电气自动化水平,改善生产劳动条件,提高劳动生产率。本文简要探讨电力电气自动化中电力系统及元件技术的实际应用情况,仅供相关人员参考。  关键词:电力电气自动化;电力系统;元件技术;应用  就当前电力市场发展实际来看,电气企业若想要实现稳定持续发展,应
期刊
摘 要:职业教育是职业人才培养的重要途径,而职业院校则是培养各专业高素质技能人才的摇篮,能够为我国国家建设及发展提供源源不断的高素质人才,是我国国家建设及发展的重要保障。而在职业院校的焊接专业人才培养过程中,教师需要根据学生对技术的实际掌握情况对教学进行调整,而手工电弧焊综合焊接水平提高是当前该专业教学的重点,这就使得这一目标成为教师们在教学中关注的主要问题。本文将对职业院校焦旭中手工电弧焊综合焊
期刊
摘 要:在大中型项目的低压标准配电柜设计的过程中,其主要的优势在于能够对设计加以进一步的简化,同时还能进行更加便捷的维护,在工程实施的过程中能够促进其进度得到进一步的提升,在这方面的设计过程中是具有成功案例可以遵循的,因此具有一定的现实意义。在对低压成套开关设备进行控制的过程中,主要是由不同的开关器件组成的一个设备,可以实现有效的控制以及更加准确的测量,还能起到保护以及调节等方面的作用,可以说在这
期刊
摘 要:大学生心理健康教育工作是高校德育工作的核心,以深层级的意义上看,它是全面推进素质教育的需要,充分认识这种需要的必要性与紧迫性,对于广大教育工作者积极参与和指导大学生心理健康教育工作,对于促进当代大学生的全面发展都具有重要的意义和影响。  关键词:心里健康;青春期;环境  我国的高等教育目前正面临着一个由精英型向大众化的教育转型。招生人数逐年增加,大学生就业压力随之逐年增大,这种不良循环给高
期刊
摘 要:在高校英语教学中,思想政治教育一直是一个容易被忽视的环节,文章中通过对目前高校英语教育的现状结合在校学生的思想教育上的现状进行了相关的分析,并提出了一些可供参考的有效建议,意在对学生的英语水平提高的基础上将思想政治的水平也进行提升,将学生培养成综合型的高素质人才。  关键词:高校英语;思想政治教育;重要性  高校英语教学在大学的教育中也有有着异常重要的作用,主要体现在学生在听、写与读上的能
期刊
摘 要:体验式管理在工商管理中被广泛的应用,需要重视工商管理专业,工商管理专业在经济的建设中是十分关键的,每一个国家都需要工商管理的人才,如果没有工商管理的人才作为国家建设的重点,那么就会影响着国家建设的脚步。体验式教学法在很多的高校中被应用,高校的建设是离不开工商管理的,将体验式教学融入到工商管理专业中,这是一种初级应用平台,在工商管理专业来说是十分重要的。本文就是对体验式教学法在工商管理专业中
期刊
摘 要:“语文人文素养教学”是相对于语文能力教学而提出的,它要求充分开发、积极利用初中语文课程资源在教学中丰富学生的人文积累,培养学生的人文精神。人文,一般是指人类社会的各种文化和思想现象。“人文精神”,就是以人为本的精神。它强调一切从人出发、一切以人为归宿的精神,它是高度重视人的价值和尊严的一种思想态度。而“初中语文人文素养”,则指学生对初中语文知识的学习而由这些知识内化在他们身上所表现出来的气
期刊
摘 要:我国在新时代的发展中不断对各类学校提出了更高的教学要求,希望各大高校在对学生教育的过程中,可以因材施教,除了学生在课堂上的专业能力学习,更应该重视学生将所学知识运用与生活当中的能力表现,切勿一门学科笼统的教学,要在基础学课堂中将其中的不同分支进行细化区分,保证学生成为应用型人才,在众多学科当中工商管理类作为一中经济管理类型的学科,为我国的整体经济发展起到了重要的促进作用,所以需要进一步加强
期刊