论翻译专业教育的人文转向——以施莱尔·马赫与本雅明的翻译理论为视角

来源 :边疆经济与文化 | 被引量 : 0次 | 上传用户:InsideASPNET
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
当今国际交往环境的变化,客观上要求翻译专业从“技术性”向“人文化”过渡,要求翻译人才具有理解异质文化、深度沟通不同文化话语体系的能力.施莱尔·马赫的异化翻译策略明确地将翻译和文化体的成长发展关联起来,本雅明的哲学翻译理论则进一步巩固并提升了翻译者的主体地位以及翻译活动的超文化视野.从以上观点来看,翻译专业教育有走向“人文化”的必要性和内在潜力.
其他文献
魏小明:1982年从中央工艺美术学院毕业后留校任教;1986年赴奥地利维也纳皇家美术学院留学,获硕士学位,并荣获奥地利国家文化科研部部长授予的“杰出艺术贡献奖”;1992年回国定居。现任清华大学美术学院雕塑系教授;北京美术家协会副主席。    通州某个荒郊野外的雕塑工厂里,魏小明正在工作:一根7米高的大黄泥柱上,搭了几层脚手架,魏小明在脚手架上细细地刻画着一个个栩栩如生的人物。这根浮雕柱将在中国文