商务口译与公共关系

来源 :中国法语专业教学研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lv0550159
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
一名优秀的商务口译人员不仅要有扎实的语言基本功,而且还应当具有公共关系意识,掌握一定的公共关系技巧,具备公关人员的基本素质。商务口译人员除了要做好口译以外,还要尽可能成为信息的传播使者,使自己成为连接主客双方感情的纽带,成为建立中外企业友好合作的桥梁。
其他文献
上海开埠以后,西方传教士加快了登陆上海的步伐,建教堂,办学校,他们自比上帝的牧羊人,将中国人视作羊群。当然他们的根本目的,还是为了推广资本主义的文明和价值观,推行资本主义的生产方式,将商品输入中国。不过上帝是说“英格利西”的,为了让中国信众听明白上帝的谆谆教诲,传教士们一开始就必须学一点中文,同时也要教中国信众说外语。另一方面,中国的知识分子在探寻中国落后挨打的原因时,需要追溯到文化差异的所在,对
安徽省在2006年10月1日实施了《中华人民共和国国家通用语言文字法》,其中第十四条规定下列人员的普通话水平应当分别达到以下等级标准:学校及其他教育机构中的教师为二级乙等以上,其中语文、对外汉语教学教师、幼儿园教师为二级甲等以上,普通话语音教师和播音、主持、影视剧表演等专业教师为一级乙等以上;行政管理、教学辅助人员为三级甲等以上。我校作为培养未来幼儿园教师的摇篮,幼师生在校必须参加普通话水平测试,