论文部分内容阅读
《奢华之色》中有一篇精妙的论证,叫做《掬水月在手》。我想从这一名句开始。月悬高空,水所酿造的镜像看似真实,却并非真实,一个虚像大约满足了闺中人的小情趣而变得生动,但手中的月亮非常可疑,因为不论水中像素大小如何,至少还有个阴暗的月背为我们所忽略。而历史正如这水中月一般可疑。如果一个研究美国的学者从未到达过美国,那么人们一定会怀疑他论断的准确性。捧着月亮的女子多半也没上过月球,没见识过嫦娥脸
There is an exquisite argument in “The Color of Luxury,” titled “Mizugetsu in hand.” I want to start with this sentence. The shadow of the moon hanging overhead, the water brewed by the mirror looks real, but not real, a virtual image to meet the little girl’s little hobby and become vivid, but the hands of the moon is very suspicious because, regardless of the size of the water pixel at least A dark moon back for us to ignore. History is just as suspicious of the moon in the water. If a scholar studying the United States has never arrived in the United States, one must doubt the accuracy of his assertion. Most women holding the moon have not been on the moon, never seen Chang’e face