论文部分内容阅读
管译师宣奴贝的《青史》在藏传佛教历史上的重要地位是毋庸置疑的,早在20世纪四五十年代,国外就有了非常精良的英译本,即罗列赫译本《Blue Annals》。目前流行的藏文版由四川民族出版社1986年出版,分上、下两册。郭和卿先生的汉译本《青史》由西藏人民出版社1985年出版,由于译者仅用一年时间就翻译了这部煌煌巨著,时间仓促,部分漏译、错译在所难免。本文依据上述藏文版,参考英文版,对郭译本第1~5章不足之处进行了补订。
There is no doubt that the “Green History” of the interpreter’s condemnation of Nuba was undoubtedly an important historical position in the history of Tibetan Buddhism. As early as the 1940s and 1950s, foreign countries had very good English translations, namely, “. The popular Tibetan version published by the Sichuan Nationalities Publishing House in 1986, divided into two volumes. The Chinese translation of Mr. Guo Heqing’s ”Green History" was published by the Tibet People’s Publishing House in 1985, which was inevitable because the translator translated this brilliant Huang Huang monograph within a year’s time. This article based on the above Tibetan version, with reference to the English version, the deficiencies of the first chapter to Chapter 5 of the Guo translation of the revisions.