论文部分内容阅读
这大概是今日冒险家追逐的最后一个目标了:巴黎——达喀尔(塞内加尔首都,距巴黎一万二干公里)越野赛,这项堪称世界上最疯魔的竞赛.在二十天时间内,选手们必须闯过崎岖不平的小路构成的鬼门关和砾石成堆的阳关道;战胜寒冷、酷热、疲竭;冒着粉身碎骨、陷入流沙、迷入歧途的种种危险.1987年1月1日,这些驾驶汽车、摩托的高手和业余冒险家们又从法国巴黎的协和广场出发了,他们渴望获得在茫茫荒漠中战胜艰难险阻的荣誉.《美国新闻与世界报道》记者查尔斯·肯特介绍了这些参加巴黎——达喀尔越野赛中的“疯子”们.“但愿不是海市蜃楼”塞尔热·巴古跨在摩托车上,他无可奈何地望者无边无际的沙漠.他被荒漠包围了,映入眼帘的尽是连绵不断的沙丘、石坡、沙海,无法找到走出沙漠的道路.他完全迷路了.尽管刚到早晨,太阳
This is probably the last goal pursued by adventurers today: the Paris-Dakar (the capital of Senegal, 12 km from Paris) cross-country race, the world’s most insane race. In twenty days , The players must break through the hell of the rugged path and the pillars of the gravel road; overcome the cold, hot, exhausted; risking frail, plunge into the quicksand, get astray .1 January 1987, these Motorists, motorized masters and amateur adventurers set out from Place de la Concorde in Paris, France, longing for the honor of triumphing in the vastness of deserts. “US News & World Reporter Charles Kent introduced these participants in Paris - ”crazy people“ in the Dakar rally. ”I hope it is not a mirage " Seljat Bagu across the motorcycle, he no choice but to see endless boundless desert he surrounded by desert And the glimpse of the endless sand dunes, rocky slopes, sand sea, unable to find the way out of the desert .He completely lost .Although arrived in the morning, the sun