给周总理当翻译

来源 :新一代 | 被引量 : 0次 | 上传用户:surtacohen1
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
1967年8月19日,星期六。室领导裘克安说晚上周总理要“礼节性”会见美国学者杜波依斯夫人雪莉·格雷姆,让我担任翻译。晚上十点左右,通知下来了。我匆匆换上一件较新的短袖衬衫,一条毛涤长裤,穿上凉鞋,并在胸前别上了一枚毛主席像章。全国友协会长楚图南和其他陪同人员已在人民大会堂东大厅等候。不一会儿,厅里的灯全打开了,我们赶紧站了起来。周总理步履匆匆,直接走进了侧厅。听说总理没吃晚饭,会堂赶紧为他准备了一碗面。总理吃完面后还要刮胡子,他在接待外宾前很注意刮胡子,这是他对客人的一种尊重。等待的时候最难熬。我坐在那里,心怦怦跳,脑子空空的,思想无法集中。在我的记忆中,总理见外宾 Saturday 19 August 1967. Qiu Kean, leader of the chamber, said at night Premier Zhou would like to “courtesy” to meet with American scholar Mrs. Dubois, Shirley Graeme, for me to serve as interpreter. Ten o’clock at night, notice down. I was hurried to put on a newer short-sleeved shirt, a wool-and-wool trousers, sandals, and a badge of Chairman Mao on my chest. All members of the National Friendship Association, Chutunan and other accompanying personnel have waited at the Great Hall of the People in the East Hall. In a moment, the lights in the hall were all turned on, and we got up quickly. Premier Zhou walking hastily, directly into the side hall. Heard that the Prime Minister did not eat dinner, the hall quickly prepared for him a bowl of noodles. After shave, the premier also shaves his face. He paid great attention to shaving before receiving foreign guests. This is his respect for his guests. Waiting for the most difficult time. I sat there, my heart staggered, empty mind, unable to concentrate. In my memory, the prime minister sees the foreign guests
其他文献
中国纸业网2016-03-08报道:7日,太阳纸业表示,公司生活用纸计划在上半年推出纸尿裤自主品牌。据介绍,纸尿裤将按照公司的工艺和配方,委托日本、德国等国家一线纸尿裤供应商代
青春最妙的就是心怀诗意,并将这诗意寄托在不朽的生命之树上,而郑绍东笔下“从来没有年轮的银杏”就是直立在天地之间的那棵树,它寄寓着诗人对生命的探寻,也正是这种求索探寻
作为兰州人,生活在秦腔覆盖区,对秦腔的声韵姿态,自然非常熟悉。我们成长的年代,秦腔还正处于黄金时期。每个城市、乡镇必然有戏台,逢年过节,都有秦剧团来演出,一演就是三天
试论“主动服务”与审判职能的背离李富金时下,由于种种原因,部分法院受理的经济案件数有较大幅度波动。于是,有的法院提出“主动服务”的口号,采取上门收案,登门办案的办法来确保
日前国家认监委授权福建莆田市国家浆纸产品质量监督检验中心,依法承担全国范围内的浆纸产品质量监督检验工作。今后该中心将承担全国性浆纸国家标准 Recently, CNCA author
在一些会上,有的法院推广审执结合的经验,有的领导也肯定审执结合的作法.这样不少基层人民法院在审判案件效力不高、装备落后的条件下就审执结合作了成文的或不成文的规定,这
以巫、傩文化为母体的黔东北苗族绝技,以其惊、奇、险、绝曾经饮誉中华,蜚声海外。近年,这种文化资源却呈现萎缩之势,面临传承危机。必须抢救、保护和开发这一独特的文化遗产
中日合资江苏王子制纸有限公司于去年11月26日在南通市举行奠基典礼。该项目年产80万吨高档纸及年产71.4万吨化学木浆。其中第1条年产40万吨高档纸生产线拟于2010年下半年正
首先让我们回顾一段时间历程:1954年9月第一届全国人民代表大会召开,颁布《人民法院组织法》和《人民检察院组织法》,同年12月公布《逮捕拘留条例》;1963年4月《刑事诉讼法草案(初
我首先看见的是岳母的脸,阴沉得很。我说,亲娘。人们比以往几次我刚从上海回来时更加冷淡。寥寥几人上来,问,怎么样?我想我的肝出了毛病管你们什么事呀。这肝是不可救药了。