归化翻译策略在跨文化翻译实践中的应用--以《傲慢与偏见》孙致礼译本为例

来源 :英语广场:学术研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xp1308729
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文基于前人的研究成果,以劳伦斯·韦努蒂的归化异化翻译理论为指导,利用卡 特福德翻译等值理论进行辅助分析,从归化异化的角度出发,选取《傲慢与偏见》比较有代 表性的译本--孙致礼译本进行研究,旨在探索归化翻译策略在跨文化翻译实践中的应用。
其他文献
近年来,随着单位内部控制报告制度的持续修订和完善,单位实施国有资产内部控制管理的要求也逐步提高,本文针对国有资产内部控制存在的部门职责划分不清、管理方式信息化水平不足、缺少风险控制、资产流转各环节存在漏洞等问题进行了分析研究,从优化环境、规范流程、风险控制和加强监督四个方面提出了加强国有资产内部控制管理的几点建议,以促进国有资产内部控制管理的进步和完善。
本文论证了企业财务内部控制体系对于保证财务风险管理的重要性。为此,有必要形成一个指导企业财务内部控制发展内容的理论和方法基础。讨论了企业财务控制制度的主要构成要素及其与公司治理的关系,证明了企业财务控制制度在财务风险管理框架下改进的必要性、有效性和高效率。
本文以外宣翻译“三贴近”原则为理论指导,对《中国速度:中国高速铁路发展纪 实》的英译本进行研究,从词汇、语言句式和表达效果等多方面进行分析,提出:只有“贴 近中国发展的实际,贴近国外受众对中国信息的需要,贴近国外受众的思维习惯”,采用灵 活的翻译方法和技巧,才能最大程度译出理想的译文,最终更好地实现原文本的宣传功能, 推动中国高铁更好地“走出去”。
本文结合技师学院的教育地位处境和自身发展特点,以广东A技师学院为典型案例展开探索性研究,探讨广东A技师学院的内控制度建设和成效,结果发现目前学院存在内部控制环境建设不足、风险评估机制不健全、控制活动难落地、信息沟通机制不畅通四方面的问题。基于此,本文结合内部控制理论提出内部控制体系设计思路,明确内部控制的具体目标,将内控制度建设作为强化技师学院管理能力的重要手段,为技师学院的内控工作提供参考借鉴。
人物刻画是小说创作的灵魂,也是小说翻译评估的核心考量要素。人物刻画的常见 手法包括外貌描写、行为描写、话语描写、心理描写等。因此,小说翻译评估也应该从这些 维度着手,衡量译本对原作人物形象的再现。本文选取《生命的法则》及其两个中译本,从 行为描写与话语描写两个维度剖析老科斯库什的人物形象及其在译文中的再现。
对住房公积金而言,“不忘初心”就是要充分发挥公积金实现人民安居需求的效益,“牢记使命”就是要管好用好住房公积金的资金。作为防范风险的重要手段之一——内控建设,对促进住房公积金事业发展,有着重要意义。本文指出了目前公积金内部控制建设中存在的问题,并就完善内部控制建设提出相应的对策。
当前,伴随着我国行政事业单位公共职能性发挥的效果逐步提升,行政事业单位内部管理水平的发展也达到了一个新的高度。事业单位内部控制有效性是检验内部管理水平的有效手段,对事业单位内部控制的评价就等同于对内部管理水平的检验,因此,当下事业单位内部控制评价模式的探索就显得尤为重要。本文从当前事业单位内部控制评价方面的现状出发,分别从评价体系、信息反馈和风险管控三个方面进行分析,再进一步提出优化事业单位内部控制评价模式的有效策略,以期能够有所创新。
为贯彻落实中办、国办印发的《关于进一步深化税收征管改革的意见》,切实优化契税纳税服务,规范契税征收管理,根据《中华人民共和国契税法》(以下简称《契税法》)、《财政部税务总局关于贯彻实施契税法若干事项执行口径的公告》(2021年第23号,以下简称23号公告)等相关规定,税务总局制发了《关于契税纳税服务和征收管理若干事项的公告》(以下简称《公告》)。
公立医院是医疗服务主体,担任着提供公共医疗服务、预防保健、科研教学等任务,具有公益性质。近年来我国深化医改持续发力,并取得了一定成果,医疗卫生体系整体运行效率逐渐提高,与此同时民营医院迅速崛起,并逐渐获得群众认可。基于上述背景下的公立医院正面临着前所未有的机遇与挑战。在多重因素的影响下,公立医院医疗事故与医患矛盾仍未能得到彻底解决,经营风险、财务风险和医疗质量管理风险等深层次问题依旧严峻。此时建立完善的内控体系显得尤为重要,公立医院应以内部控制为抓手,对各类风险进行深入分析,同步提升运行效率和医疗服务水平
随着全球化的推进,世界各个国家的文化开始了交流和融合。英语是目前世界上的 通用语言之一,越来越多人开始学习英语。在英语学习的浪潮中,美剧和英剧里生活化的语 言材料是英语学习者的主要素材之一,不仅有趣,而且表达和发音都十分地道。本文以经典 美剧《绝望的主妇》为例,以功能对等理论为指导,分析其字幕翻译中的翻译策略。