基于体认语言观的外语教学探索

来源 :外语教学与研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:mm315
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
语言观是人们对语言的总的看法和根本观点,影响并指导外语教学实践。自20世纪70年代以来,体认语言观逐步形成并完善,揭示了语言的体验性和认知性,对外语教学实践富有启发意义。体认语言观视角下的外语教学遵循基于使用的教学原则,以构式为语言教学单位,注重语言使用的理据性,引导学习者在使用中学习语言知识、学会使用语言,鼓励学习者根据语域和说话人意向等因素选择和使用语言表达式。
其他文献
1.引言在全球化进程中,世界性的移民活动大大增加,引起大城市人口结构的变化以及多元文化聚居区(Ghettos)的形成。新的多语言社会的产生形成新的语言接触环境。《多民族语句法:青年语言中的冠词、介词和代词》(以下简称《多民族语句法》)一书主要研究由这种文化和社会发展引发的一种语体,即“多民族语”(Multiethnolect)。
探索语言的特质需从其基因寻觅究竟,因语言基因造就语言的特质和差别。原始印欧语是英语的祖先语言,其基因流淌于英语的血液中。本文聚焦于英语名词,考察其原始印欧语词源,首先对调查样本《通用英语词表》中的英语名词进行词源统计,发现大多数英语名词源自原始印欧语动性词根,然后借助认知语法所讨论的侧显化认知机制,检视英语名词与对应的原始印欧语动性词根之间的语义关系及其认知基础,进而挖掘英语"名源于动"所体现的英语民族的概念化和思维方式,旨在从英语名词的词源这一角度论证英语的时间性特质。本文主要发现有二:1)侧显化认
学界有大量对乾坤挪移句论元结构的分析,对其语义和语用的梳理也相当深入。本文以乾句的模态诠释为切入点,指出其容量义来自一个与"够"相应的隐性模态词ENO,并因此引发动词移位,造成表面词序的变动。文章论证此类中心语移位实属音韵部门的运作,与学界近年来对相关议题的讨论接轨。此外,文中也指出坤句虽欠缺容量义,却与乾句一样藏有其他种类的义务模态词,能迫使主要动词上移。这样的分析不但能揭示乾坤句中论元安排的微妙之处,也能解决其动词配置上的理论难题。
本文对比分析汉、泰两种语言的"方式存现结构"。结果显示,两种存现结构在论元实现模式、动词选择限制及构式扩展路径等方面都表现出明显差异。两者最重要的差异体现为存现动词的隐现规律不同:泰语选择显性的存现轻动词,表现出较强分析性的句法组织方式;而汉语倾向于选择隐性的存现轻动词,表现出弱分析性的句法组织模式。这种分析性强度的差异是汉泰存现结构诸多句法差异背后的根本原因。
本文结合Spolsky(2004,2009)提出的影响语言政策制定的普遍因素,以语言价值和组织导向为基本维度,构建国际组织官方语言选择机制的分析框架,并就75个政府间国际组织的官方语言选择进行多角度分析。从整体上看,重视语言实用价值的外向型组织最多,而英语是占主导地位的官方语言;从横向对比看,不同功能类别的组织在语言选择驱动机制上差异显著;从纵向趋势看,政府间国际组织的语言选择深受外部国际环境的影响,其选择的多样性和均衡性随着国际社会的发展不断增强,凸显出语言与国际环境的协同演进。文章进而从语言生态的角度
本文旨在梳理近年兴起于各语言学分支领域的历时研究动向。语料库理念和方法是这一研究趋势的重要推动力。得益于众多千年和百年历时语料库,以及多元统计和可视化方法,词汇、短语、句法、话语、语用、认知等诸多语言维度的长期演变和短期渐变成果叠出。语料库语言学的概率方法,以及语言特征和语境因素共现/共变的理论思维,使得历时语言变化研究在描写和阐释方面均有建树。
如何判断概念迁移是否真正发生是一大疑难。本研究基于认知对比分析,探索概念迁移研究新路径。研究以物体域为例,选取30对存在概念差异的英汉翻译对等词,以210名中国成人英语学习者为受试,设计图文范畴匹配任务,旨在探究受试是否发生概念迁移。结果显示,在物体域中,学习者发生正向迁移的几率远高于反向迁移。随着英语水平的提高,发生正向迁移的几率会降低。同时,英汉概念差异类型也会影响迁移的发生。当英语概念包含汉语概念时,相对于汉语概念包含英语概念的情形,迁移更容易发生。研究结果证实了认知对比分析在概念迁移研究中的适用性
本文对新闻学专业学生ESP阅读课程的学习展开了历时3学期、量-质混合的研究,廓清了学习者ESP知识读取机制的认知生成过程。质性的研究,特别是对100篇学习笔记的历时编码表明,确立"段落句群"原型是从读取二语转向读取知识的阈值转折。段落原型不仅加固低阶的词汇和小句习得,锐化语义群,还可拓展为高阶的篇章"语类-结构"原型,图示化判别语篇的信息主题、读取专业知识。编码同时表明,读取机制的生成并非一个孤立、自冾、闭合的过程,其发展与学习动机息息相关。两者互为前提、互相加固。表层的工具型动机触发读取机制的更
本研究旨在探究外语产出中语音协同的模式及影响因素,考察了中国英语学习者在接触英语母语者发音之前及之后的元音产出,并将其与母语者发音进行对比。研究发现,学习者接触后的元音发音比接触前的更接近母语者发音的声学特征,即发生了语音协同;通过混合效应模型建模发现两个语言因素,即接触之前的声学距离及元音类型,均能显著预测语音协同的程度:声学距离越大,发生协同变化的程度越大,不同元音引发的协同程度不同;且两因素存在交互作用。非语言因素,如学习者对母语者声音的好感度不能预测协同程度。本结果对语音协同机制的理论提出了新的挑
如果翻译的语言因与原创的语言具有某些显著差异而成为一种语言变体,那么这些差异应满足三个具有统计意义的条件:1)特征差异具有统计显著性;2)特征差异在不同文体中具有一致性;3)这些特征可被聚集为一个因子。本文通过两个百万词的英语可比语料库:翻译英语语料库(COTE)和原创英语语料库(FLOB),采用96个词汇、短语、句法和语篇特征,通过多特征统计分析找到了一组翻译英语变体的语言特征,为"翻译共性"提供了新证据,并初步探讨了这些变体或共性特征的动因。