论文部分内容阅读
文学翻译作为一种特殊的跨文化的交际活动体现了人文问题的复杂性、多义性和模糊性。文学翻译是有其特殊性的,它的特殊性绝大部分来源于文学文本的特殊性。由于两种语言在语言结构、审美特色、文化背景等方面的差异,翻译的可译性受到一定的限制,原文的艺术特色不可避免的受到损失。译者的任务就是能动性的再现原作的艺术特色,把损失降到最低。