论文部分内容阅读
最后一只蝉羽化的蝉蜕,挂在茶山古道旁一棵开满花的桂树上。从岭上下来的人说:“凉气上走落,桂花上开落。”此语涵盖的情境多么美好:月光如水,桂子落下。桂子是领了月神的旨意。桂子往山下移一寸,秋就深一尺。一抬头,不觉桂花已开了满山。茶山在大罗山西麓。这座从东海中升起的山脉,以经过火山喷发、海进、海退、风化剥蚀后形成的红土壤与黑炭般的古海湾沉积物,供养着那些古老的植物,春有茶叶,夏有杨梅,秋有桂花,冬有柑橘,四季物候分明,成一方福
The last cicada emerge in the cicada slough hanging in the Dasan Road next to a full of flowers on the laurel. From the ridge down people say: “Cool on the go, osmanthus on the open. ” This term covers the best of circumstances: the moonlight, water, Guizi fall. Gui Zi is led by the moon’s purpose. Gui Zi move down an inch, the depth of a foot autumn. Looking up, do not think osmanthus has opened a mountain. Dasan Dasha Mountain in the western foot. This mountain rising from the East China Sea is dominated by red soils and black carbon-like ancient gulf deposits formed after volcanic eruptions, sea-going, retreat, weathering and denudation, which support ancient plants, spring tea, summer A bayberry, osmanthus autumn, winter citrus, four seasons phenomenal, into a blessing