中英文化遗产名称翻译

来源 :海外英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:cc51wang
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中国作为一个人口众多的国家,随着人民生活水平的不断提高,旅游业也更加蓬勃发展,众多外国的游客都被中国古代灿烂的文化遗产吸引,大量的翻译工作也由此产生。文化遗产名称的翻译应该以传播文化为宗旨,传播其中的文化内涵,应该简明准确。然而目前的文化遗产名称翻译现状却不令人满意,翻译质量良莠不齐,翻译错误众多,急需改善。笔者因此列举了其中的翻译错误同时总结了文化遗产名称的几种翻译方法,简要叙述了文化遗产名称的翻译理解和思路,希望能对这方面的中英翻译工作有所帮助。
其他文献
近年来,称谓词作为交际的先导、语言的重要组成部分,逐渐成为社会语言学和文化语言学的重要研究课题。称谓词在折射交际中人际关系的同时,还反映不同的民族心理和价值观念,某
11月3日,全国100多名舞美专家齐聚江苏昆山,参加总装备部工程设计研究总院(简称“总装”)、杭州亿达时灯光设备有限公司(简称“亿达时”)、上海安恒利扩声技术工程有限公司(简称“上
讨论多功能厅的音频扩声和视频播放的实现,以及“多功能”的具体内涵;阐述中日友好医院讲学厅音视频系统设计中涉及到的设备质量、设备技术、设备功能,及其在对多功能厅可实现功