搜索筛选:
搜索耗时0.3679秒,为你在为你在102,267,441篇论文里面共找到 60 篇相符的论文内容
类      型:
[期刊论文] 作者:贺晨, 来源:中国中医基础医学杂志 年份:2020
本研究旨在探讨文树德英译《素问》时所体现的翻译策略。采用实证研究法,首先基于文树德《素问》序言内容,参与过的访谈及共事学者自述等文献资料分析得出其偏向异化翻译策略...
[期刊论文] 作者:张国利, 蒋剑锋, 柴可夫,, 来源:中医药管理杂志 年份:2018
作为辞书式、学术式的完整译本,文树德《黄帝内经》英译本采用"厚译"模式,利用研究批判性导论、学术性序言、阐释性注释和显化性译文将典籍置于丰厚的中医文化和历史发展背景...
[期刊论文] 作者:蒋辰雪,, 来源:中国翻译 年份:2004
文树德的HUANG DI NEI JING SU WEN:An Annotated Translation of Huang Di’s Inner Classic–Basic Questions是海外学术界公认的最权威的...
[期刊论文] 作者:, 来源:环球中医药 年份:2023
本文考察文树德译本中“道”系词语的翻译,探求“道”系词语厚译的特点。...研究发现,文树德译本将“道”系词语译为“the Way/the Way……/the……Way”及“the Path……”,实现了语言形式的一致性;通...
[期刊论文] 作者:马凯,赵润生,师旭亮, 来源:中医药导报 年份:2020
通过介绍文树德应用“厚译法”翻译《黄帝内经》的时代背景,总结其译本的“厚译法”特色:逐字逐句翻译,补全原文省略;重视译注结合,引用数目多、种类广;医学实用性与文化研究...
[期刊论文] 作者:王丹,, 来源:中国多媒体与网络教学学报(电子版) 年份:2017
文树德在长期的中医翻译实践中对中医隐喻翻译提出了自己独到的见解。对文树德有关中医隐喻翻译的思...
[期刊论文] 作者:张晓枚, 陈锋, 陈宁, 沈艺,, 来源:环球中医药 年份:2018
本研究基于代表性、影响力和译者的文化背景三个原则选择了文树德(Paul U.Unschuld)的HUANG DI NEI JIN...
[期刊论文] 作者:马凯,陈文康,于贺畑,周雨慧,赵润生,师旭亮, 来源:环球中医药 年份:2020
文树德(Paul U.Unschuld)教授致力于中国医史文献研究及中医典籍翻译活动,其《黄帝内经》译著系列分为三部,耗时近二十年,对《黄帝内经》的海外传播及中医药文化的国际推广意...
[期刊论文] 作者:李成华,孔冉冉,孙慧明, 来源:中医药导报 年份:2021
中医翻译是中外文化交流的重要载体,德国医史学家文树德强调中医翻译的语言学和文化性原则,为弘扬中医文化做出了积极贡献.在翻译理念上,文树德在《黄帝内经》翻译实践中践行深度翻译理念,以脚注、诠释等形式阐释中医特有概念...
[期刊论文] 作者:杜雪琴,黄丽琴,, 来源:现代交际 年份:2019
中医典籍作为中华典籍的重要组成部分,在语言与文化维度上体现了中国话语特色.以文树德《黄帝内经?素问》英译本为例,从中国话语的视角,在语言层面以及文化层面探讨中医典籍...
[期刊论文] 作者:黄婧, 来源:中医教育 年份:2021
目的 探究文树德《黄帝内经》英译本助力中医药文化海外传播的有效途径,为中医药典籍外译工作提供参考和帮助.方法 以译介学理论为基础,对文树德《黄帝内经》英译本进行解析....
[期刊论文] 作者:张焱, 王巧宁, 张丽,, 来源:中国文化研究 年份:2019
本文简要综述了中国文化"走出去"背景下,海外汉学家、医史学家文树德先生《黄帝内经》的英译历程及相关国内外研究评述,并进一步探讨了汪榕培先生"传神达意"翻译思想与"丰厚...
[期刊论文] 作者:周雨昂, 徐永红,, 来源:海外英语 年份:2019
该文以李照国、文树德、吴连胜所翻译的三个《黄帝内经》英译版本为例,抽取其中对有关...
[期刊论文] 作者:杜雪琴 黄丽琴, 来源:现代交际 年份:2019
文树德《黄帝内经·素问》英译本为例,从中国话语的视角,在语言层面以及文化层面探讨中医典籍翻译策略,分析典籍英译中的中国话语传达。  ...关键词:典籍英译 中国话语 文树德 《黃帝内经·素问》  中图分类号:H315 文献标识码:A 文章编号:1009—5349(2019)20—0090—02  文树德版《黄帝内经·素问》...
[期刊论文] 作者:郑金生, 来源:中华医史杂志 年份:2004
德国慕尼黑大学医史研究所所长文树德教授(Prof.Paul U.Unschuld)长期从事中国医学史研究和中医名著的翻译工作。由他独自翻译的《难经》英译本早在1986年就已经由美国加利福尼亚大学出版社出版。该译本问世以后,深受西方研究中医的学者们的欢迎。2003年,该书葡萄牙......
[期刊论文] 作者:郑金生, 来源:中华医学会医史学分会第十三届二次学术年会 年份:2012
  对文树德教授的中医学研究进行了探讨,从本草的研究入手,向西方介绍中医,并对中医历史、学术思想以及伦理的思考进行了总结。...
[期刊论文] 作者:, 来源:中国科技史杂志 年份:2013
[期刊论文] 作者:董桥声,, 来源:中国科技史杂志 年份:2011
Paul Ulrich Unschuld,What is Medicine?:Western and Eastern Approaches to Healing,translated by Karen Reimers,Berkley,Los Angeles:University of Cali-fornia Press,20...
[期刊论文] 作者:左芳, 来源:海外英语 年份:2018
翻译禁忌是指译者受到政治、文化、宗教、伦理道德、经济等影响在选择翻译内容和翻译策略时产生的顾忌。长期以来,西医占据着现代医学的制高点,长期拥有医学界的话语权。那么...
[期刊论文] 作者:王萌,晏丽,李涛安, 来源:中医药导报 年份:2021
根据张登峰提出的“《黄帝内经》162篇命名规律”,在对《黄帝内经·素问》81篇篇名进行归类的基础上,对国内外4种不同英译本中篇名的翻译进行了对比,发现文树德以“直译为主”的翻译方法在体现标题的信息功能、...同时,探讨了文树德、李照国、倪毛信、吕聪明4位译者对于篇名中“论”“大论”“别论”的英译,建议将“论”译为“Discourse on…”,将“大论”译为“Major/Great Discourse on...
相关搜索: