蒙古语中与五官相关的熟语研究 ——《蒙古语熟语大辞典》为例

来源 :内蒙古师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xbh0820
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
熟语是语言中具有定型的结构和固定的意义的词组或句子。熟语是蒙古族人民长期以来在生产劳动中创造并传承下来的精神财富,它承载着蒙古民族的传统文化。与人体五官相关的熟语是蒙古语词汇的重要组成部分,且在人们的日常的交流中广泛为使用。论文主要运用统计法、描写法、分析法和认知语言学方法等,搜集统计《蒙古语熟语大辞典》中的与五官相关的熟语,并对其进行了分类的同时,对与五官相关的熟语的构成特点和意义特点进行了阐述,此外,还对与五官相关的熟语所蕴含的民族文化及思维方法等进行了分析。本文由引论、第一章、第二章、第三章、结论、参考文献、附录等部分组成。引论部分,主要介绍了选题原因和意义、前人研究概况以及研究方法和材料来源等。第一章,对与五官相关的熟语进行了分类的同时,对与五官相关的熟语的构成特点和意义特点进行了阐述。第二章,从民族特有的思维方法方面对与五官相关的熟语进行了论述。第三章,对与五官相关的熟语蕴含的民族文化进行了分析。结论部分,对全文的研究进行了简要的归纳总结。参考文献部分,列出了主要参考书目、辞典及论文。附件为《蒙古语熟语大辞典》中与五官相关的熟语统计表。
其他文献
上市公司分拆有助于促使公司建立科学的业务架构,完善管理层激励机制,进一步拓宽融资渠道,使公司获得更加合理估值,作为资本市场优化资源配置的重要手段之一。在我国,由于分拆上市制度不足,监管层监管严格,因此国内上市公司分拆境内上市的成功案例较少,随着科创板的推出以及《上市公司分拆所属子公司境内上市试点若干规定》(证监发[2019]27号),监管层释放出“鼓励创新、为央企改革和上市公司营造有利环境“的政策
本文题材为翻译报告,所翻英语文本节选自第三版《国际教育学百科全书》。该书为一部教育学领域的百科型学术论文合集,编选论文皆为交流性学术论文,具有极强的学理性、客观性及交流指向性。一般而言,翻译论文讲求忠实还原原文本所撰课题内容及原作者对该课题的理性认识。然而,就学术论文所含的说理性语言体系(如专业词条、逻辑连接词、复杂长句及篇章说理逻辑框架等)的翻译而言,若一味追求贴合原文本学术内容及语言形式,将使
党的十九大报告指出,要加强基层组织建设,推进党的基层组织设置和活动方式创新,把基层党组织建设成为宣传党的主张、贯彻党的决定、领导基层治理、团结动员群众、推动改革发展的坚强战斗堡垒。2020年中央一号文件又对充分发挥基层党组织领导作用,坚决打赢脱贫攻坚战,确保如期实现全面小康做出重要部署。在新的时代背景下,推动农村基层党建创新不仅是巩固党在农村执政基础的内在要求,还是确保全面建成小康社会的必然选择。
近几十年,有机半导体材料开始受到人们的关注。在这个背景下,有机薄膜晶体管(Organic Thin Film Transistors, OTFTs)的研究也随之开展起来。由于其潜在的优势,溶液加工的有机薄膜晶体管吸引了相当的重视。有机半导体材料在OTFTs中主要起到载流子传输作用,半导体材料的内在性质与界面性质决定了载流子传输快慢,从而决定OTFTs的性能。此外,有机半导体材料可应用于多种制备技术
本文基于中国人文语境对文化景观进行分析与探讨,以浙西乡村聚落中的景观文化与文化景观的交互体系,作为研究的核心命题。在研究思路上,本文围绕交互关系,从“文化景观与景观文化”,“乡村聚落景观与乡村聚落文化”,“乡村社群生活观念——乡村社群生活形态”逐级展开谈论,并以浙西乡村聚落为具体对象,来完成对核心的命题的论证。在论证结构上,文本首先通过对文化景观理论的综述总结,根据对相关研究模式的梳理,设定了“数
本文是一篇关于英汉口译过程中国误听问题分析的实践报告,该报告介绍了作者在2016年美国生命健康创新企业中国路演的口译实践活动。由于误听问题在此次口译实践中频繁发生,因此作者试图通过将作者自己的口译实践作为分析材料,从而找出解决误听问题的方法,希望对已经遇到或今后同样遇到误听问题的口译初学者们一些启示。通过对此次口译过程的分析,报告得出以下结论:英汉交传过程中,说话人语速、译者词汇不足、单词敏感度低
日语当中的动词一般根据它的语法特征分成自动词和他动词两大类。其中有像「曲げる」和「曲がる」这样除了自他的对立外在所有的语法特征和意义上都一样的词,称为成对的自他动词,也有像「読む」和「走る」这样找不到对应自动词或者对应他动词的情况。没有对应他动词的自动词往往会使用它的使役形式来充当其对应的他动词,这种时候没有任何问题。然而拥有对应他动词的自动词有时也会用使役形式来表示他动词用法,这时的自动词的使役
随着主流话语权主导下的各项政策相继颁布,内蒙古滩地牧区也加强落实了这些政策。本文以鄂托克旗乌兰镇包日塔拉中心村为例展现主流话语介入后的环境与发展现状。本文分为引言、正文、结语三部分。引言包括选题背景,选题意义,基本概念界定,研究综述以及研究方法。主体由三章组成。首先利用地方志资料和相关政府文件,阐述了调查地点的自然概况、经济社会发展概况和本土文化三个方面的基本情况;其次通过采访当地农牧民和基层政府
住房是民生之要,是人民最关切、最渴望、最关乎其自身利益的需求。政府从管理型政府转变服务型政府的过程中,要将职能转变落实,加强公共服务,社会管理,将人民对工作的满意作为政府追求的政绩。住房问题只靠市场的力量肯定是不够的,需要政府这只看得见的手在背后强力支撑。构建我国住房体系,需要来考虑到各个层次的居民收入水平,尤其是中低收入群体,保障性住房的建设正是国家为保障民生福利做出的政策项目。随着市场经济的不
中国的快速发展和改革开放使得中西之间的交流活动日益增多,跨国交流需要越来越多的翻译工作。除了比较正式的会议口译、法庭口译等,一些较宽松的口译例如陪同口译也日渐出现在大众视野中并且引起了广泛关注。本报告是基于作者两个月在商务部国际商务官员研修学院担任陪同口译员的经历,重点记述了在陪同口译中遇到的困难和障碍。丹尼尔的口译等式是理论基础,案例分析法是本报告的分析方法。本报告的目的是解决在陪同口译中遇到的