论文部分内容阅读
日趋激烈的就业竞争环境下,一份好简历的重要性不言而喻。不管是初涉职场,还是考虑跳槽,简历都是求职的第一步。良好的中英文简历已经成为进入外企的敲门砖。而国外投行作为立志在银行工作的求职者们心中向往之地,对英文简历的要求更是严苛。然而,对国内求职者来说,国外原版经典投行求职指南的译本不多,质量也不尽如人意。那么对Killer Investment Banking Resume!这本有针对性的高质量求职宝典的翻译正可以满足投行业求职者的需求,帮助他们通过简历筛选关,得到面试机会,而一般求职者亦可以各取所需,举一反三,成功推销自己。本文是一篇翻译实践报告。翻译报告的原文为Wetfeet职业咨询出版的Killer Investment Banking Resume! (2nd Edition)。全书共13章节,本实践报告选取前7章节和后4章节进行翻译。所选章节共约12000字,从投行简历的不同方面,以及简历筛选人的角度对简历进行了剖析,并提出了相应的改进措施。该翻译报告开篇简要交代Wetfeet和Killer Investment Banking Resume一书,引入翻译目的论。之后从宏观角度对翻译的整个流程进行介绍,其中,着重对实用性文本特点以及目标读者加以分析,针对审校修改过程中收到的读者对译本的反馈有选择的进行修改。在例子分析部分,摘取自译文本,结合目的论,用增,减,改,转四种翻译策略,对自译做出评估。结尾部分回顾整个翻译及修改过程,建议从读者接受的角度灵活解决“小词难译”和“不可译”的问题,综合采用多种翻译方法,强调在读者接受和翻译目的之间寻找平衡。