小学生数学发现能力培养的现状及对策研究 ——以重庆沙坪坝区为例

来源 :重庆师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:cxg1112
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着时代的发展,创新型人才的培养已成为当今数学教育课程改革的重要目标。数学发现与数学创新有着密切的关系,加强数学发现的研究对于促进数学教育的改革具有极大的指导和推动作用。相关研究表明我国学生普遍缺乏数学发现能力,因此培养学生数学发现能力成为当今学校教育的重要任务之一。数学发现能力的培养应从娃娃抓起,因此笔者对如何培养小学生的数学发现能力展开研究,以期为小学数学教师提供教学参考意见。笔者首先通过查阅大量文献对数学发现能力的内涵进行了进一步的探究,其次进行问卷调查和试卷测评以调查小学生数学发现能力的培养现状,最后利用访谈法对教师培养小学生数学发现能力的策略进行研究。初步得到以下结论:数学发现能力的含义:指学生能够运用自己在数学课堂所学的知识或者在现实生活中取得的经验,通过独立的思考,主动地发现数学规律、数学问题、数学方法、数学概念、数学结论等的能力。在此过程中,教师扮演助产士的角色,充当学生学习的领路人。小学生数学发现能力培养的现状:师生培养意识薄弱,学生缺乏发现素材;学生缺乏引导,没有体验发现的全过程;发现方法欠缺,阻碍学生进行数学发现;学校的培养活动少,家庭培养观念淡薄。小学生数学发现能力的培养对策:提高培养意识,提供学生数学发现素材;鼓励自主探索,学生经历发现的全过程;掌握发现方法,帮助学生进行数学发现;家校携手共育,保持数学发现的源动力。
其他文献
这篇论文以尤金·奈达的功能对等理论为基础,从四个角度——形式对等、意义对等、风格对等和读者反应研究分析泰戈尔的著名散文诗集《吉檀迦利》冰心译本,说明冰心的翻译实践同功能对等理论具有高度的吻合性,同时也证明功能对等理论对诗歌翻译具有指导意义。论文提出:1)冰心在翻译时做到了形式对等。《吉檀迦利》所呈现的是散文诗形式,对于这种特殊形式的诗歌翻译,冰心既借鉴其形式,又使译文带有汉语诗歌独有的特点;2)冰
随着译者地位的不断提高,译者主体性受重视度也愈高。本文试图通过分析《西行漫记》董乐山中译本,探索译者主体性在翻译过程中的创造性和局限性。首先,本文较系统地梳理了国内外翻译学派对译者主体性理论的相关研究。其次,概括介绍译者地位的演变和译者主体性相关概念,分析译者创造性的具体体现与译者主体性受制约的三个方面。再次,选择相关例证,从文本层面、语言层面和翻译策略三个方面分析译者创造性是如何具体发挥,并从文
数字词语是现代汉语词汇的重要组成部分,是对外汉语词汇教学的重要内容,也是在日常生活中常用的词语类型,但大部分的数字词语在含义上都有不同程度的虚化和特殊的文化内涵,这也使得留学生在习得数字词语时遇到一定的困难。本文以北京语言大学出版社的《发展汉语》(综合)系列中高级教材为研究范围,首先将教材中收录的数字词语和《汉语水平词汇与汉字等级大纲》中的数字词语进行对比分析,归纳总结了两者对数字词语收录情况的异
伴随教育改革的不断深入和发展,对于学生进行合理的即时评价在课堂教学中显得尤为重要。而在小学科学领域,大部分评价集中在对科学课堂的整体评价,即时评价的研究还是很匮乏的。此次研究的调查与访谈主要在潍坊市小学中随机选取了五所小学进行,对学生以及科学教师进行较为详细的调查,并选择其中一所小学进行历时三个月的科学课堂观察,为本文进行小学科学课堂即时评价的现状与对策研究提供依据。本文导言主要介绍了研究的背景及
公益慈善是社会资源的第三次分配,有利于缩小贫富差距,弥补社会裂痕,实现社会公平化。公益慈善组织是当前公益事业的运作主体,其公信力在一定程度上决定了公益事业能否得到长足发展。在当前“互联网+”背景下,网络公益组织作为公益组织与“互联网+”的有机组成部分,在拓展公民的公益活动空间,丰富公民公益活动形式,消除地域限制、身份限制方面都发挥巨大的作用,全民公益热情正在逐渐升温。近年来,由于我国网络公益组织在
十多年前,孔子学院为汉语和中国文化走向世界开辟了崭新的途径。经过不懈努力,孔子学院作为中外文化交流和国际教育合作的主体,以多样的合作办学模式,已初步实现全球布局,办学质量日益提升,运行机制逐步健全,进入了新的发展时期。与此同时,一些本土适应性和持续发展的问题也显露出来,孔院和孔子课堂总数可观,但区域分布不均衡;由于本土化程度不高,孔院在师资、教材方面仍不能满足本土汉语教学的现实需求;大多数孔院运营
近年来,中国森林康养产业发展迅猛。随着城市化进程的加快,空气污染和交通拥堵等问题日益严峻,高强度的工作节奏和日益突出的环境问题导致中国慢性病患者数量大幅增长。据统计,中国慢性病患者数量已接近3亿人,占总人口近1/4,并且呈年轻化趋势发展,由慢性病导致的死亡占总死亡的85%。人们亲近自然的渴望以及对健康生活的追求推动了森林康养产业的发展,以此催生了新的健康产业链。同时,中国也面临着老龄化问题加剧带来
作为中国著名现当代女作家萧红的代表作,《呼兰河传》在中国现当代文学史上的地位不言而喻。该书文体独特,视角新颖,但目前学者们对其英译本的研究仍然较少。所以本论文以关联理论翻译观为理论基础,以《呼兰河传》及其英译本为语料,旨在探讨译者在该译文中显化翻译处理的成功与缺憾。根据关理理论翻译观,翻译即交际,完整的翻译过程包括两次完整的交际行为:第一次交际中,原文作者为交际者,译者为受众,通过原文所给出的明示
随着互联网技术的快速发展,公众借助网络平台对公安机关执法执勤行为进行监督、评价已成为常态化,并呈现出爆料速度快、内容煽情强、评论效果高、网络推手活跃的态势。公安机关作为治安行政管理和刑事司法机关,其工作职能特殊的政治性、涉众性、神秘性使其成为网络关注的焦点和媒体炒作的热点。一旦出现涉警网络舆情事件,极易引发“网络舆论风暴”,呈现“一人疾呼,万人参与、百万人关注”的状况。如何开展好社会转型期的涉警网
在散文蓬勃发展的今天,优秀的散文家不断涌现。被誉为散文界坐标式人物的余秋雨用超乎寻常的笔触,以一种近乎完美的语言将散文的美演绎到了极致。然而,余氏散文英译版本在国内外都十分罕见,对其散文英译本的美学研究也尚是空白。本文在相关美学理论的指导下,通过余秋雨散文的审美构成、简约美、整饬美和节奏美等美学视角,以余秋雨散文集《寻觅中华》和相应英译本Questfor Chinese Culture为研究对象,