上帝从未远离:乔治·爱略特宗教观解析

来源 :上海交通大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:daihongjun2
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
乔治·艾略特是维多利亚时期久负盛名的小说家。其作品中深刻的哲学思考, 微妙的人物心理分析以及独特的现实主义风格奠定了她在世界文学史上无可取代的位置。作为一位敏锐的作家,艾略特洞察到维多利亚时期经济繁荣背后道德衰落的危机,更意识到宗教力量对人们道德发展所固有的监督和提升作用。于是在写作生涯中,她始终恪守道德与传统宗教的原则并试图在二者之间搭建起一个桥梁,从而拯救同时面临宗教和道德双重危机的英国民众。这种浓厚的宗教意识和对强烈的社会道德关注也让艾略特的作品有极高的社会价值和思想艺术特色。然而对于爱略特的宗教观点,许多研究并未给予太多公正的评判和研究。本论文意在尝试还原艾略特的宗教观点的复杂和深刻。   包括前言和结论,本论文共分五章:   本论文第一章介绍艾略特创作背景,她的宗教观点的复杂特性以及本论文的写作意义以及论文结构。   第二章是对艾略特所处时代的宗教特点和作家本人宗教经历转变的探讨,19世纪,人们的宗教信仰受到了前所未有的冲击而逐渐衰弱,而与之形成对比的是经济繁荣背后社会道德意识的下滑。因宗教对道德得监督和提升作用不可忽视。她从一个虔诚地宗教教徒到拒绝上教堂。这种宗教理念的变化对分析她的宗教观有至关重要的作用。   第三章揭示了影响艾略特拒绝上教堂的原因,这其中既有教堂内部的混乱和世俗的浮华,也有开明的宗教哲学思想对艾略特的影响,而这一切都证明艾略特拒绝上教堂是一个谨慎且睿智、诚实的行为。她在以后的文学创作中从对传统基督教的理性批判到对基督教思想的恪守和坚持。这一切都显示她并没因拒绝上教堂而与基督教割裂。同时当时开明的宗教哲学思想为在宗教问题上正处于迷茫中的爱略特对宗教问题的思考开辟了路径。   本论文第四章总结了艾略特的宗教观以及她在文学创作中的试验性探索。其宗教观可以分为两部分:其一、上帝在理论上不是真实的;其二、在道德上,上帝的位置又无可取代。艾略特的天分就是她在这种看似摇摆不定的宗教观中达到的平衡。而这种实现就在于她的道德建立的原则和深深扎根的土壤就是传统的基督教伦理和美德。而人们在进行宗教体验时,把对上帝的幻境变成在生活中人对上帝精神的模仿的崇拜,宗教完善了道德并通过道德功能的实现被加以保留。艾略特的这些思想在其作品《弗罗斯河上磨坊》以及《罗慕拉》得到试验性尝试。客观来说,艾略特对宗教确实持一定的批判态度的:这种批判集中表现为对神学中形而上的内容的否定、对教堂里世俗的浮华和虚伪的批评、对宗教迷信活动和宗教神权的抨击。   在最后结论中可以看到:艾略特的宗教观是理性的、开放的和包容的,她不是一个无神论者,只是在缺乏证据的情况下谨慎的在逻辑上回避上帝,但伦理道德上上帝又不可或缺。这种貌似矛盾的观点体系却恰恰体现着艾略特对宗教道德和社会的独特且睿智的思考。基于一个特殊的社会背景,艾略特的宗教观点是深刻而且复杂的,她反思宗教存在的问题,吸收先进的思想,绝不偏执,但在小说创作中恪守宗教道德伦理帮助读者完成情感体验,从而使宗教让宗教监督社会道德的提升更好的完成其历史生命,焕发出新的生机。艾略特对社会伦理道德关切和她持之以恒的探索精神,也是现代社会所值得借鉴的。
其他文献
专有名词是指人名、地名、机构团体名称和其他具有特殊含义的名词或名词词组。音译法是翻译外国专有名词的主要方法。随着改革开放的不断深入以及国际化进程的日渐加快,外国专
弗兰纳里·奥康纳以其独特的生活经历和傲人的短篇著作屹立于世界文坛。她身患遗传性狼疮,终身未婚,却以非凡的毅力向读者奉献了三十一篇优秀的短篇小说。由于植根于美国南方宗
英语情态动词是表达说话人态度意义的重要手段,包括允许、可能、义务、预测等意义。由于其句法和语义上的特殊性,情态动词在语言研究中一直受到广泛重视。随着语料库语言学的
学位
村上春树是世界闻名的日本小说家、美国文学翻译家、随笔家。1949年生于京都府京都市,1975年毕业于早稻田大学第一文学部戏剧专业。1979年,凭借长篇小说《且听风吟》,村上春树一
英国作家乔治·麦克唐纳凭借其超凡的想象力而创作出幻想文学的杰作。他的作品不仅在当时,而且在整个维多利亚时代,甚至在现在都享有很高的声誉。本论文致力于分析麦克唐纳的文
长久以来,国内外语言学界的学者们在特殊疑问句的研究方面做出了巨大贡献。对前辈们具有启发性和指导性研究的回顾,作者受益匪浅。   在汉语特殊疑问句的研究中,主要有两种相
情态表达能够实现人际意义,既包括说话者对所言命题有效性的判断,对听话者所附义务的判断,也包括对他们提议中个人意愿性的判断。本研究旨在通过评价理论视角来探究美国法庭辩论
近年来,随着改革开放步伐的加快,中日友好交流的不断加深,不少日企已逐渐渗透到中国,在中日资企业的数量不断增多。然而,由于文化、习惯、心里等差异的影响,经常致使同资企业中的中
美国诗人、翻译家王红公(Kenneth Rexroth,1905-1982)和钟玲女士受西方女性主义运动的影响,于1972年合译出版了《兰舟:中国女诗人》(The Orchid Boat:Women Poets of China)。该