论文部分内容阅读
不论是日语还是汉语,都存在很多量词。中日两国的语言都与各自的文化、社会背景紧密相连。虽然在古代日本从中国借用了很多的汉字词汇,但是经过长时间的历史变化,人们在使用的过程中,将汉字词汇的意义扩张、缩小或者在借用的时候赋予其新的含义。所以,量词的使用方法在某种程度上可以反映出中日两国的历史和文化认知。作者在学习日语的时候,注意到中日两国的身体器官的名词、特别是头部的器官名词作为量词使用的用法有所不同。本文对中日两种语言中作为量词使用的头部器官名词进行对比研究。全文由四章构成。第一章是序论。在中日两国关于量词相关的先行研究的基础上,提出本文的研究内容。并且,对研究的目的、意义以及研究的方法进行说明。第二章是以“头”和「頭」、“首”和「首」这两组作为量词的头部器官名词为对象进行研究。主要对其语义和用法的异同点做以归纳和总结。在对量词“头”和「頭」的中日对比研究时,找出这两个量词的异同点。在中日两国的语言中称量“大型的哺乳动物或者家畜”时都可以用“头”和「頭」。但是,表达“头盔、假面具、佛像等”方面可以用「頭」来计数。量词的「首」和“首”能计数的物体有限。「首」可以计数“诗歌和和歌”,“首”可以计数“诗歌”,还可以用于歌曲的计数。第三章是以“口”和「口」、“面”和「面」、“眼”“目”和「目」这三组作为量词的头部器官名词为对象进行研究。主要对其语义和用法的异同点做以归纳和总结。虽然对于计数“人、开口的物体、有切口的工具、食物放入口中的次数”都可以用“口”和「口」,但是,日语的「口」在作为量词时有其独有的用法,是作为“筹款等分摊的单位”。日语中的「面」可以用来计数“报纸的头版”。汉语中作为量词的“目”可以对“下围棋时所围的空格”进行称量,而作为量词的“眼”可以用于“泉、井、池、窑洞”的计量。「め目」可以用来计数网眼、针脚等、还有骰子。作为数词的「もく目」则可以用来计数“表示围棋子”。第四章是结论。基于上述的分析,明确指出中日两种语言中,头部器官名词作为量词的用法的异同点,可以更深入、更准确地理解中日量词的用法和区别,掌握更地道的日语。并且在这一部分还指出了本文的不足之处,并提出了今后的研究课题。