试评珍妮·凯利、茅国权的《围城》英译本中比喻的翻译

来源 :上海外国语大学 | 被引量 : 2次 | 上传用户:shijunfengmm
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
论文拟从修辞翻译的视角,探讨东西方思维模式与文化的差异在翻译中的体现。西方对于修辞的研究具有悠久的历史,特别是70年代以来更是盛况空前。1971年,希布莱斯(W. Shibles)收集统计70年代以前仅是有关隐喻研究的学术著作约4000种。70年代后期,欧美尤其是美国学术界对于修辞研究的兴趣达到极点,有关修辞研究的学术会议相继召开,论文集和专著不断涌现,各种新的观点和理论层出不穷。比喻是人们认知的一种方式,是一种创造机制。事物的一面并不能代表这一事物,因此人们必然会从其他方面来对其进行认识。这样依据人们不同的社会经历和实践,不同的文化习俗,整个比喻概念组合成对某一事物较为完整的认识。我国著名学者钱钟书的小说《围城》中大量修辞手段的运用,构成其显著的艺术特色。珍妮凯利、茅国权(Jeanne Kelly, Nathan K. Mao)在翻译的过程中是如何处理这一棘手的问题呢?众所周知,文学翻译的艺术性是它的一个不可或缺的基本条件,同一内容往往有多种表达方式,译者选用其中之一,需要艺术的鉴别力,创造生动而恰当的表达方式当然更需艺术功力。论文撷取小说中的部分修辞手段,通过原文与译文的对照,发现:珍妮凯利与茅国权在处理这些修辞手段时,基本保留了原文的特色,采用了直译手或称异化手法(foreignization),旨在向西方国家介绍中国文化,让这些蕴涵中华民族文化精髓的比喻走入西方社会,让英语国家的人民领略中华文化的博大精深。同时,也发现由于钱钟书曾受西方文化的熏陶,小说中掺杂了许多西方人耳闻能祥的比喻。通过以上分析,笔者尝试做一个个案研究,看看这些具有中国特色的修辞表达方式,采用异化手法(foreignization)来处理,对目的语的受众会产生怎样的反应。故此,笔者通过对母语为英语者所进行的译文中部分修辞表达的语感调查,然后将其结果与原文加以对照,一方面检验译文的质量,另一方面对可能出现的误译进行两种文化及思维方式差异的探讨。
其他文献
司马光因反对王安石实施变法而退出政府中枢,在洛阳编集《资治通鉴》。《资治通鉴》的史鉴中反映司马光对政敌进行攻击最具攻击力的有两个方面:以历代朋党之争的祸害和最高统治
目的分析左氧氟沙星联合奥硝唑治疗盆腔炎的临床效果。方法选择2015年5月-2016年12月在医院接受治疗的盆腔炎患者100例,随机分为观察组和对照组各50例。对照组单独应用左氧氟
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
我国西北地区由于地处大陆深处年均降雨量较低,同时蒸发量大,加之人口过快增长给环境带来了的巨大压力,使得人类过度开垦放牧等,这些因素综合作用造成我国北方地区沙漠化面积
为了有效解决高校嵌入式实验平台缺乏的问题,提出一种基于Linux的嵌入式虚拟实验平台的搭建方法。首先介绍VMware虚拟机的安装方法,然后描述嵌入式虚拟实验平台的搭建过程,最
银屑病(psoriasis)俗称牛皮癣,中医称白疒匕.据1984年大规模调查报告,银屑病总患病率为1.23‰,占皮肤科初诊患者的5%左右,现我国实际患者多达300多万[1],是皮肤科领域重点研
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
针对高速公路路面平整度检测进行分析,阐述了直尺检测技术、连续式平整度检测技术、车载式颠簸累积仪检测技术、车载式激光检测技术等四种针对高速公路路面平整度的检测技术,
微分包含理论是非线性分析理论的重要分支,它的产生主要来自于两个方面的需要,一是控制论的发展,二是右端不连续微分方程的研究.微分包含已广泛应用于描述经济学、社会学和生
为探讨人类历史上女性和性别关系的状况,促进妇女与性别史研究领域的国内外学术交流和对话,由上海师范大学裔昭印教授主编的《妇女与性别史研究》杂志2016年12月在上海创刊发