从汉语文学作品英译看译者身份

来源 :短篇小说(原创版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:qdjmyuzhou
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
20世纪初,受德国文学和哲学浪漫主义传统影响,翻译被认为是对原文的重建和改编,提倡自主性翻译(主要指译者的自主性),体现出浓厚的人文主义传统。二战以后,随着美国的崛起以及现代语言学的出现,翻译理论及活动渐以语言学为导向,强调科学性,直到George Steiner等学者提出质疑并呼唤人文主义传统的回归。20世纪80年代,翻译学作为一门独立的学科应运而生,提出跨文化交际功能,强调译文 At the beginning of the 20th century, influenced by the tradition of German literature and philosophical romanticism, translation was considered as the reconstruction and adaptation of the original text, advocating autonomous translation (mainly referring to the translator’s autonomy), and embodying a strong tradition of humanism. After World War II, with the rise of the United States and the advent of modern linguistics, translation theories and activities gradually became linguistic-oriented and emphasized science until scholars such as George Steiner questioned and called for the return of the humanist tradition. In the 1980s, as an independent discipline, translation studies emerged as a cross-cultural communicative function, emphasizing translation
其他文献
会议
会议
问:最近,我开始采用服口服避孕药的方法来避孕。但是服药后出现了恶心、呕吐、头昏、嗜睡、乏力等表现。听说只要注意饮食调理,就能避免这种不良反应,请问是这样吗? Q: Rece
众所周知,农业是国民经济的基础,信贷支农是农村信用社一项义不容辞的任务,农村、农业、农民是农村信用社赖以生存和发展的基础。因此,农村信用社广大员工要在信贷支农工作
会议
会议
陈慧珊前年拍摄《创世纪》时,因耳疾需要辞演,飞返美国求医,事隔一年多,她旧病复发,适逢又正在拍摄《妙手仁心Ⅱ》,Flora(陈慧珊)无可奈何之下再被迫停工,返回美国休养诊治,
据清代青城子《志异续编·卷四》载:王世盈是山东曹州(今山东菏泽市)朝城县(旧县名,1953年撤消,在今山东莘县西南一带)人。年六十有余,善接骨,是闻名远近乡里的正骨医生。一