孔子的本相

来源 :江淮论坛 | 被引量 : 0次 | 上传用户:fgfg56
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘要:《论语·述而》篇前五章,以“夫子自道”的形式,还原了孔子的“本相”,这对于我们切实感受孔子的人格魅力、准确把握孔子的思想价值,具有正本清源的重要意义。而学界对其解读,众说纷纭,莫衷一是。本文采用“集译”体例,对有代表性的中、英、日多个译本进行辨析,对其中关键性的词句作出自己的理解和判断。孔子既是传统文化的继承者和教师职责的承担者,又是修身养性的实践者和理想世界的追求者,更是一位可亲可敬的民众导师。
  关键词:孔子本相;殷人情结;自我期许;徙义迁善;梦见周公;伸屈自如
  中图分类号:B222.2       文献标志码:A       文章编号:1001-862X(2015)01-0055-007
  《论语·述而》篇前五章,多为夫子自道,可以理解为孔子给自己描绘的“自画像”(第四章则是弟子们为夫子画像所增添的一抹亮色)。历代注译家对此众说纷纭,莫衷一是。本文采用集译体例,对其中关键词句作出自己的理解和判断,以还原一个真实而生动的孔子本相。(1)
  一、“殷人”的情结
  [原文]子曰:“述而不作,信而好古,窃比于我老彭。”
  [杨伯峻译]孔子说:“阐述而不创作,以相信的态度喜爱古代文化,我私自和我那老彭相比。”[1]66
  [毛子水译]孔子说:“循述古人的遗法而不自己创作;信服古人,并且喜爱古人。在这些事情上,我敢私自比于我的老彭。”[2]99-100
  [刘殿爵译]The Master said, “I transmit but do not innovate; I am truthful in what I say and devoted to antiquity. I venture to compare myself to our Old P’eng.”[3]65
  [贝塚茂树译]先生がいわれた。「祖述するだけで創作しない、古代を信じ、かつ愛好する。そういう自分をそっと老彭になぞらえている。」[4]175-176
  译辨
  [述而不作]本句中的“作”,历来注译者有三种解释。第一是“制作”说。皇侃《论语义疏》:“述者,传于旧章也。作者,新制作礼乐也。孔子自言:我但传述旧章而不新制礼乐也。夫得制礼乐者,必须德位兼并,德为圣人,尊为天子者也。所以然者,制作礼乐必使天下行之。若有德无位,既非天下之主,而天下不畏,则礼乐不行;若有位无德,虽为天下之主而天下不服,则礼乐不行,故必须并兼者也。孔子是有德无位,故述而不作也。”[5]153第二是“妄作”说。陈天祥《四书辨疑》:“述谓明其理之所有,作谓创其理之所无。循天人之际、自然之理,以明夫三纲五常固有之道,若六经之言者通谓之述。出天理所有、人伦纲常之外,若杨墨之言者通谓之作。”[6]334第三是“创作”说。朱熹《论语集注》:“述,传旧而已。作,则创始也。故作非圣人不能,而述则贤者可及。……孔子删诗书,定礼乐,赞周易,修春秋,皆传先王之旧,而未尝有所作也,故其自言如此。盖不惟不敢当作者之圣,而亦不敢显然自附于古之贤人;盖其德愈盛而心愈下,不自知其辞之谦也。然当是时,作者略备,夫子盖集群圣之大成而折衷之。其事虽述,而功则倍于作矣,此又不可不知也。”[7]93黎按,第一说所依据的“有德无位”之说,是后儒对孔子“素王”命运的叹息,未必是孔子本人的自觉意识,故不可信。第二说所提出的“三纲五常固有之道”,显然是汉代“罢黜百家,独尊儒术”后的思想意识,自然也不是孔子当时所依据的标准,亦不可取。第三说,如按朱熹所述,指的是“孔子删诗书,定礼乐,赞周易,修春秋,皆传先王之旧,而未尝有所作也”,将“创作”限定在文献典籍著作方面,应该是成立的 。故前译中的杨伯峻、毛子水、刘殿爵、贝塚茂树,以及钱穆[8]167、孙钦善[9]83、杨朝明[10]110、李炳南[11]110等人,均从朱说。但深入思考,孔子在著作方面固然“未尝有所作也”,但在思想方面呢,难道就没有创造和发见吗?李泽厚在《论语今读》中就指出:“重要的是‘述而不作’四个字,孔子梦周公,重礼制,信而好古,的确是古代氏族传统的顽强的承传人和护卫者,孔子对此是非常自觉的。但任何‘述’中都有‘作’,孔子以‘仁’解‘礼’ 便是‘作’。实际上孔子是‘述而又作’。‘述’者‘礼’也;‘作’者‘仁’也。‘作’是为了‘述’,结果却超出了‘述’。”[12]188-189依此,对于本句中的“作”字,现代译文就不能简单地因循朱说译为“创作”,而应该实事求是地译为“著作”或“写作”。
  [信而好古]杨伯峻译为“以相信的态度喜爱古代文化”,毛子水译为“信服古人,并且喜爱古人”,刘殿爵译为“我说话真诚并致力于古代”(I am truthful in what I say and devoted to antiquity),贝塚茂树译为“相信而且喜爱古代”(古代を信じ、かつ愛好する)。黎按,前译中,贝塚茂树和毛子水的译文为宜。张鼎《论语说略》:“信即信古也。今人属辞必曰‘信古而好’,此倒置‘古’字于下。”[6]336在本句中,“古”是“信”和“好”的共同宾语。杨译将“信”作为“好古”的状语,刘译将“信”与“好古”分而译之,均不妥。
  [窃比于我老彭]“老彭”是谁?历来注译者有四说。第一,“殷贤大夫”说。何晏《论语集解》:“包(咸)曰:老彭,殷贤大夫,好述古事。我若老彭,祖述之耳。”[13]434第二,“彭祖”说。邢昺《论语注疏》:“老彭即《庄子》所谓彭祖也。”[14]84第三,“老子、彭祖”说。陆德明《经典释文》“郑(玄)注:老,老聃。彭,彭祖。”[13]434第四,“老子”说。王夫之《四书稗疏》:“老聃亦曰太史澹,聃、儋、彭音盖相近,古人质朴,命名或有音而无字,后人传闻,随以字加之,则老彭即问礼之老子矣。”[13]431黎按,本章中的“老彭”其人,起码要满足两个条件:第一,身份是教师(“述而不作,信而好古”); 第二,与孔子本人有一定的情感关联(“窃比于我老彭”)。据司马迁《史记·老子列传》记载[15]2141,老聃为“周守藏之史”,“著书上下篇,言道德之意五千余言”。且虽然孔子“问礼于老子”,但从老子所答“子所言者,其人与骨皆已朽也”来看,与孔子“克己复礼”(《论语·颜渊》一二·一)的坚定信念相比较,起码两人在对待 “礼”的态度上没有什么共同语言,更不要说是心灵相契的情感联系了。故“老子”说基本上可以排除。诸说之中,第一说较为合理。首先,老彭是殷商时人,且担任过教师,也没听说写过什么著作。《大戴礼记·虞戴德》:“公曰:‘善哉!子之察教我也。’子曰:‘丘于君唯无言,言必尽,于他人则否。’公曰:‘教他人则如何?’子曰:‘否,丘则不能。昔商老彭及仲傀,政之教大夫,官之教士,技之教庶人。扬则抑,抑则扬,缀以德行,不任以言,庶人以言,犹以夏后氏之祔怀袍褐也,行不越境。’”[16]178这里“商老彭”的形象,与本章中的“述而不作”有契合之处。其次,更重要的是,孔子乃殷商贵族的后代,骨子里以“殷人”自居,因此他将殷商历史上的贤大夫老彭称为“我老彭”,这是完全有可能而且是自然而然的。《礼记·檀弓上》:“夫子曰……而丘也,殷人也。”[17]73这里孔子的“殷人”情结,正可对本句中的“我老彭”作出比较合乎情理的解释。但这里的“老彭”与“彭祖”是不是同一个人呢?问题比较复杂。首先,“老彭”不会是《庄子》所说的“彭祖”。查《庄子·逍遥游》:“楚之南有冥灵者,以五百岁为春,五百岁为秋;上古有大椿者,以八千岁为春,八千岁为秋。而彭祖乃今以久特闻,众人匹之,不亦悲乎?”成玄英疏:“彭祖者,姓籛名铿,帝颛顼之玄孙也。善养性,能调鼎进雉羹于尧,尧封之彭城,其道可祖,故谓之彭祖。历夏经殷至周,年八百岁矣。”[18]11、13这个历经尧舜禹乃至夏商周,活了千百年的“彭祖”,只是历史传说,在现实中并不存在。既然“子不语怪力乱神”(《论语·述而》七·二一),那么,孔子怎么可能将一个虚无缥缈的神话人物引为自己的精神同道呢?其次,“彭祖”有可能是“殷商贤大夫老彭”的别名。程树德《论语集释》按:“老彭有二人一人之二说,以主一人者较为多数。然彭袓虽寿,断无历唐虞夏商尚存之理,此如尧时有善射者曰羿,而夏有穷之君亦名羿;黄帝时有巫咸,而夏商均有巫咸。盖古人不嫌重名,寿必称彭,犹之射必称羿,巫必称咸也。”[19]434程说有理。上海博物馆藏战国楚竹书《彭祖》中有这么一段记载:“耈老问于彭祖……彭祖曰:吁,汝孳孳布问,余告汝人伦……父子兄弟,五纪必周。”[20]304-306 《马王堆简帛·十问》中又有这么一段记载:“帝盘庚问于耇老曰:闻子接阴以为强,吸天之精,以为寿长,吾将何处而道可行?”[21]937把两段记载结合起来,我们可以看到:“耇老”是殷帝盘庚的老师,“彭祖”又是耇老的老师,那么,上述“殷贤大夫老彭”有可能就是这位“彭祖”,只不过他与《庄子》中的“彭祖”同名罢了。当然还有问题,比如:“耇老”答盘庚的内容偏于道家养生思想,“彭祖”答“耈老”的内容为何却偏于儒家人伦观念?在殷商时代,是否就已经出现“人伦五纪”这些儒家的概念?如此等等。这些问题,尚待进一步考证。因此,尽管不能排除“老彭”即为商代“彭祖”的可能,但我们还是尊重孔子本人的称呼“老彭”为宜。   笔者试译本章“子曰”全文如下:“讲述而不写作,相信而喜爱古代,我私下把自己比作我们(殷人的贤大夫)老彭。”
  二、“自许”的职责
  [原文]子曰:“默而识之,学而不厌,诲人不倦,何有于我哉?”
  [杨伯峻译]孔子说:“(把所见所闻的)默默地记在心里,努力学习而不厌弃,教导别人而不疲倦,这些事情我做到了哪些呢?”[1]66
  [毛子水译]孔子说:“把听到的、见到的,牢记在心里;孜孜地勤求学问而不厌;谆谆地教诲他人而不倦。这些事情,实在都是很平常的!” [2]100
  [刘殿爵译]The Master said, “Quietly to store up knowledge in my mind, to learn without flagging, to teach without growing weary. For me there is nothing to these things.”[3]65
  [贝塚茂树译]先生がいわれた。「だまって覚え、学んであきず、他人に教えていやにならない。こんなことは、自分にとってなんでもないことだ。」[4]177
  译辨
  [默而识之]杨伯峻译为:“(把所见所闻的)默默地记在心里”,并注释道:“识——音志,zhì,记住。”毛子水和刘殿爵的理解与译文大意也同杨译。黎按,“识”本有两读两义。一读为“实”(shí),知道、辨别的意思。一读为“志”(zhì),记住、标志的意思。朱熹《论语集注》:“识,音志,又如字。识,记也。默识,谓不言而存诸心也。一说:识,知也,不言而心解也。前说近是。”[7]93朱说本无不妥,但按照孔子“学而不思则罔”(《论语·为政》二·一五)的思想,忽略本句中“识”字的另一层含义未必明智。彭大寿《鲁冈或问》:“故先从默入,默则稽诸古,问诸人,慎诸思,体诸事,皆默也。”[13]438焦竑《焦氏笔乘》:“孔子言默而识之,非默于口也,默于心也。默于心者,言思路断,心行处灭,而豁然有契焉,以无情契之也。以无情契之,犹其以无言契之也,故命之曰默。”[13]439依此,对外来的见闻除了默默地记在心中之外,还要在心里默默地识别、思考、消化、理解。译文似可将此两层意思都表达出来。
  [何有于我哉]历代注译者对本句有两解。第一是“自谦”说。朱熹《论语集注》:“何有于我,言何者能有于我也。三者已非圣人之极至,而犹不敢当,则谦而又谦之辞也。”[7]93前译中,杨伯峻即译为:“这些事情我做到了哪些呢?”刘殿爵和贝塚茂树的译文大意也同杨译。第二是“不难”说。刘宝楠《论语正义》 :“郑(玄)曰:‘无是行于我,我独有之。’……(郑)注有讹文,当以‘行’字句绝,‘我’字重衍。郑谓他人无是行,夫子乃独有之,与上篇‘为国乎何有’、‘于从政乎何有’,‘何有’皆为不难也。”[22]254前译中,毛子水即译为:“这些事情,实在都是很平常的!”黎按,第一说不妥,依据有三。第一,本章所列三事:“默而识之,学而不厌,诲人不倦”,均为孔子所自许。仅本篇中即有:“我非生而知之者,好古,敏以求之者也”(七·二○),“二三子,以我为隐乎?吾无隐乎尔”(七·二四)。前者即“学而不厌”,后者即“诲人不倦”。第二,孔子如表示“自谦”,当可明说。如本篇即有:“若圣与仁,则吾岂敢?抑为之不厌,诲人不倦,则可谓云尔已矣。”(七·三四)在这里,“若圣与仁,则吾岂敢”是谓“自谦”,“抑为之不厌,诲人不倦,则可谓云尔已矣”则为“自许”,二者的区别是很明显的 。第三,在《论语》中,“何有”均有“不难”之意。例如:《论语·里仁》四·一三:“能以礼让为国乎?何有?”《论语·雍也》六·八:“由也果,于从政乎何有?”黄式三《论语后案》:“何有于我,言何难于己也。《经》中所言‘何有’皆不难之词。……何有,不难词。全经通例。”[23]168由此,第一说不能成立。然第二说亦有可议之处,郑氏言“我独有之”,与孔子一贯的谦逊作风与勉励后学之意不相符合。宦懋庸《论语稽》:“孟子引夫子与子贡言‘我学不厌而教不倦’,此篇若圣与仁章‘抑为之不厌,诲人不倦’,是夫子固以学不厌诲不倦自任者,而何至无因,为是谦而又谦之辞乎?然谓人无是行,惟我独有,则又近夸大,尤非圣人语气。此盖当时不知圣人,谓必有人之所不能有,故夫子言我生平不过默而识之,学而不厌,诲人不倦耳,此外亦何有于我哉。似为得之。”[13]438这里宦氏对朱说和郑说的批评颇有见地,但其“此盖当时不知圣人”以下诸语,仍属一种臆测,且有“增字解经”之嫌。按本章文意,似不是“表白”之语,而是“自许”之言,是孔子对自己作为教师职责的自我期许。译文按原文字面直接译出为宜。
  笔者试译本章“子曰”全文如下:“默默地记住见闻并识别消化,孜孜地勤奋学习而不厌烦,谆谆地教诲别人而不倦怠,这对我有什么呢?”
  三、“徙义”的警策
  [原文]子曰:“德之不修,学之不讲,闻义不能徙,不善不能改,是吾忧也。”
  [杨伯峻译]孔子说:“品德不培养;学问不讲习;听到义在那里,却不能亲身赴之;有缺点不能改正,这些都是我的忧虑哩!”[1]67
  [毛子水译]孔子说:“德行不修明,学业不讲习,听到好的事情,不能取以改进自己,发觉自己不好的事,不能革除,这些是我的忧虑!”[2]101
  [刘殿爵译]The Master said, “It is these things that cause me concern: failure to cultivate virtue, failure to go more deeply into what I have learned, inability, when I am told what is right, to go over to where it is, and inability to reform myself when I have defects.”[3]65   [贝塚茂树译]先生がいわれた。「道徳の修養がたりない、学問の勉強がたりない、忠告をうけてしたがうことができず、過ちを知りながら改めることができない、これがわたしの心配ごとである。」[4]177
  译辨
  [闻义不能徙]徙,音“喜”,xǐ,迁移、转移、转变的意思。本句流行本作“闻义不能徙”,高丽本等则作“闻义不能从”。依据流行本,杨伯峻译为“听到义在那里,却不能亲身赴之”,毛子水译为“听到好的事情,不能取以改进自己”,刘殿爵译为“被告知正确的地方却不过去”( inability, when I am told what is right, to go over to where it is)。而依据高丽本,贝塚茂树则译为“得到忠告却不能照着做”(忠告をうけてしたがうことができず)。黄怀信在其《论语新校释》中也译为“听到义举不能跟随”,并注释道:“‘义’,指义举,宜作之事。‘从’,随也。旧作‘徙’不可通。若作‘徙’,则徙之前必在不义一方,孔子岂能有此?”[24]150黎按,黄说可参考,但其论证则未必确当。朱熹《论语集注》:“尹氏曰:德必修而后成,学必讲而后明,见善能徙,改过不吝,此四者日新之要也。苟未能之,圣人犹忧,况学者乎?”《周易·益卦·象传》:“君子以见善则迁,有过则改。”[25]146这里的“迁善”,就是“徙义”的意思。扬雄 《法言·学行》:“是以君子贵迁善,迁善也者圣人之徒与!”[26]812依此,“迁善”或曰 “徙义”正是君子乃至圣人的高尚行为,并无任何贬义。其实,“不善”与“不义”并没有什么本质上的区别,既然在本章中孔子担忧自己“不善不能改”,那么,同时担忧自己“不义不能徙”,也是很正常的,都是孔子对自己的警策。此外,一个人在“闻义”之前的状态不一定是“不义”,也有可能是“非义”,更有可能是“不知道义”。孔子并非“生而知之”,而是“学而知之”,对于“义”的学习、理解、接受并实践,也要经历一个从不知到有知、从知之少到知之多、从知到行的转变过程。“徙”字正恰如其分地表达了这一过程。如将“徙”字改为“从”字,字面上似乎通顺了,但其作为转变过程的内涵也就没有了。《论语·颜渊》一二·十:“子曰:主忠信,徙义,崇德也。”何晏《论语集解》:“包(咸)曰:徙义,见义则徙意而从之。”[13]853即为此义。
  笔者试译本章“子曰”全文如下:“品德不修养,学问不讲习,听到道义不能转变而跟从,有缺点不能改正,这些都是我的忧虑啊!”
  四、“舒展”的举止
  [原文]子之燕居,申申如也,夭夭如也。
  [杨伯峻译]孔子在家闲居,很整齐的,很和乐而舒展的。[1]67
  [毛子水译]孔子闲居的时候,体态是舒适的,神气是安和的。[2]101
  [刘殿爵译]During his leisure moments, the Master remained correct though relaxed.[3]65
  [贝塚茂树译]先生がくつろいでおられるときは、のびのびとまたにこやかであられる。[4]178
  译辨
  [燕居]指在家闲居。《礼记·仲尼燕居》:“仲尼燕居,子张 、子贡 、 言游侍。” 郑玄注:“退朝而处曰燕居。”
  [申申如也,夭夭如也]本句历来注译者有三种解读。第一,“和舒之貌”说。何晏《论语集解》:“马(融)曰:申申、夭夭,和舒之貌。”[13]441前译中,贝塚茂树即译为“悠闲而又和乐”(のびのびとまたにこやかであられる)。第二,“容舒色愉”说。朱熹《论语集注》:“杨(时)氏曰:申申,其容舒也。夭夭,其色愉也。”[7]93-94前译中,毛子水即译为“体态是舒适的,神气是安和的”。第三,“其敬其和”说。胡绍勋《四书拾义》:“《汉书·万石君传》‘子孙胜冠者在侧,虽燕必冠,申申如也’,师古注云:‘申申,整勅之貌。’此经记者先言申申,后言夭夭,犹《乡党》先言踧踖,后言与与也。申申言其敬,夭夭言其和。”[13]441前译中,杨伯峻即译为“很整齐的,很和乐而舒展的”,刘殿爵的译文大意也同杨译。黎按,第一说义较胜。洪颐煊《读书丛录》:“申,古作‘伸’。《仪礼·士相见礼》‘君子欠伸’,郑注:‘志倦则欠,体倦则伸。’《说文》:‘夭,屈也。’言燕居之时,其容体屈伸如意。”[13]441第二说将“容貌”与“神色”分而论之,未必合适。黄式三《论语后案》:“申申如状其躬之直,夭夭如状其躬之稍俯也。此记圣人徒坐之容,合伸屈观之而见其得中也。”[23]169依此,“申申”和“夭夭”都是“状其躬”,即都是对身体容貌的描述。第三说论据有明显瑕疵。如所引“《汉书·万石君传》‘子孙胜冠者在侧,虽燕必冠,申申如也’,师古注云:‘申申,整勅之貌’”[27]2194,此处只提到“申申如也”,故颜师古仅取其“伸直”义,注为“整勅之貌”未尝不可。但《汉书·叙传》:“万石温温,幼寤圣君,宜尔子孙,夭夭伸伸。” 颜师古注:“《论语》称孔子‘燕居,伸伸如也,夭夭如也’,谓和舒之貌。此言万石子孙既多,又皆和睦,故引以为辞也。”[27]4251这里将“伸伸如也,夭夭如也”统一注为“和舒之貌”,正与上述第一说中的“马(融)曰”相同。又如,所引《论语·乡党》一○·二,其原文是:“朝,与下大夫言,侃侃如也;与上大夫言,訚訚如也。君在,踧踖如也,与与如也。”这里说的是孔子在朝时的行为举止,与“退朝而处之燕居”显然不能相提并论。综上所述,第一说马融的理解是合适的 ,恰如其分地表达了“孔子燕居”时伸屈自如、和乐舒展的生动形态。后人也许是出于“维护圣人形象”的目的,一定要把生活中甚至是闲暇时的孔子也打扮成正襟危坐、不苟言笑的样子,殊不知这根本违背事实,且与经典毫不相干!
  笔者试译本章全文如下:“孔子在家闲居的时候,是伸屈自如、和乐舒展的样子。”
  五、“梦想”的意义
  [原文]子曰:“甚矣吾衰也!久矣吾不复梦见周公!”   [杨伯峻译]孔子说:“我衰老得多么厉害呀!我好长时间没再梦见周公了!”[1]67
  [毛子水译]孔子说:“我真衰老得厉害,我已好久没有梦见到周公了!”[2]102
  [刘殿爵译]The Master said,“How I have gone downhill! It has been such a long time since I dreamt of the Duke of Chou.”[3]65
  [贝塚茂树译]先生がいわれた。「ひどいものだね、わたしのおいぼれ方は。ながいことになるな、わたしが周公さまを二度と夢に見なくなってから。」[4]179
  译辨
  [久矣吾不复梦见周公]周公姬旦,他创立礼乐制度,推行“德治”,被认为是儒家思想的源头。对于本句,毛子水在《论语今注今译》中的解读是:“从‘久’和‘不复’等字,可见孔子在盛年时是常梦见周公的。常人的梦,多由平日积思所致。孔子因爱人类的缘故,只希望有个太平世界,所以常常想到周室太平的时候,因而也常常梦见周公。现在孔子觉得,他所以好久没有梦见周公,当由于年老力衰、志道不笃的缘故。因此,他发出这个感叹。”[2]101-102这就引出四个问题。第一个问题,孔子是否真的有梦?这本来不是问题,只是因为《庄子·刻意》篇提出“圣人之生也天行,其死也物化……其寝不梦,其觉无忧”[18]539,后儒为了维护孔子的“圣人”形象,才不得不对此进行回应。焦袁熹《此木轩四书说》:“孔颖达云:‘庄子意在无为,欲令静寂无事,不有思虚,故云圣人无梦。但圣人虽异人者神明,同人者五情。五情既同,焉得无梦?故礼记文王有九龄之梦,尚书有武王梦协之言。’案孔君此论精矣。然圣人岂特不能无梦而已,圣人五情恳恻,倍万恒常,其梦亦自异于人人。周公之见,其精诚之极乎?”[13]443圣人也是人,人人有梦,故圣人也有梦;圣人又不是常人,圣人之梦更加精诚,是谓“精梦”。王符《潜夫论·梦列篇》:“凡梦有直有象,有精有想,有人有感,有时有反,有病有性。孔子生于乱世,日思周公之德,夜即梦之,此谓意精之梦也。”[28]315第二个问题,孔子盛年时为何“梦见周公”?张载《正蒙·三十》:“仲尼生于周,从周礼,故公旦法坏,梦寐不忘为东周之意;使其继周而王,则其损益可知矣。滔滔忘反者,天下莫不然,如何变易之?‘天下有道,丘不与易’,知天下无道而不隐者,道不远人;且圣人之仁,不以无道必天下而弃之也。”[29]41孔子以周公事业和精神的继承人自居,在其盛年时,周游列国,奔走呼号,企图恢复周公所创立的礼乐制度。此时梦见周公,正是一种心灵上的契合。如朱熹《论语集注》所言:“孔子盛时,志欲行周公之道,故梦寐之间,如或见之。”[7]94第三个问题,孔子衰年后为何不再“梦见周公”?朱熹《论语集注》:“程子曰:孔子盛时,寤寐常存行周公之道;其老也,则志虑衰而不可以有为矣。盖存道者心,无老少之异;而行道者身,老则衰也。”[7]94这里包含着两种解释:“志衰”和“气衰”。“志衰”说见林希元《四书存疑》:“圣人所谓衰是志,不是气。盖向也梦见周公,是圣人之志方锐,欲行周公之道,故常作此梦。志锐则盛也,故因其梦而见其盛。久不见周公,是到老来行不得,志念尽灭了,故不复有梦,志灭则衰也,故因其无梦而见其衰。”[6]344 “气衰”说则见刘宝楠《论语正义》:“夫子日有孳孳,不知老之将至,至是血气益衰,力极罢顿,无复从前之精专,故有此叹。”[22]256比较而言,“气衰”说为优。李泽厚《论语今读》:“又有两解,一是志衰不梦,已知复兴东周、恢复旧礼不可能了,所以不梦。一是志在身衰,因年老心余力不足了,所以不梦!后说差胜,因‘猛志固常在’,奈‘时不利兮’何。孔子感叹不已,亦可伤也。”[12]192-193第四个问题,孔子“梦见周公”的意义何在?本来,做梦是纯粹个人的生活体验,但在本章中,孔子如此痛切地讲述“梦见周公”这件事,弟子们又如此郑重地将其记录下来,衡之孔子对于周公的尊崇以及对周公所创立的礼乐制度的向往,其文化传承精神已跃然可见。当然,孔子“梦见周公”的具体内容我们不得而知,但其意义倒可以从后人一个类似的故事中得到启发。刘勰《文心雕龙·序志》:“予生七龄,乃梦彩云若锦,则攀而采之。齿在逾立,则尝夜梦执丹漆之礼器,随仲尼而南行。旦而寤,乃怡然而喜,大哉圣人之难见哉,乃小子之垂梦欤!自生人以来,未有如夫子者也。敷赞圣旨,莫若注经,而马郑诸儒,弘之已精,就有深解,未足立家。唯文章之用,实经典枝条,五礼资之以成,六典因之致用,君臣所以炳焕,军国所以昭明,详其本源,莫非经典。而去圣久远,文体解散,辞人爱奇,言贵浮诡,饰羽尚画,文绣鞶帨,离本弥甚,将遂讹滥。盖周书论辞,贵乎体要;尼父陈训,恶乎异端;辞训之异,宜体于要。于是搦笔和墨,乃始论文。”[30]445刘勰“梦见孔子”而 “敷赞圣旨”,丰富和发展了孔子的美学思想,撰著《文心雕龙》,最终成为中国历史上伟大的文学理论家。孔子“梦见周公”而“遵循圣迹”,继承和发展了周公所奠定的华夏礼乐文明,创立儒家学派,最终成为影响全人类的世界历史文化名人。二者的历史贡献虽然不可以类比,但其文化传承的精神却是内在相通的。
  笔者试译本章“子曰”全文如下:“我衰老得多么厉害呀!我已经好久不再梦见周公了!”
  六、孔子的本相
  两千多年来,孔子的形象有一个逐步抬高的过程,诸如“圣人”、“素王”、“万世师表”等等。近代以来,孔子的形象又经历了一个不断贬低的过程,诸如“丧家狗”、“复辟狂”等等。《论语·述而》篇前五章,以“夫子自道”的形式,为我们提供了一个真实而生动的孔子本相,这对于我们切实感受孔子的人格魅力、准确把握孔子的思想价值,无疑具有正本清源的重要意义。首先,孔子是传统文化的继承者,他以殷商贤大夫老彭为榜样,相信而爱好古代文化,以传播与弘扬华夏文明为志业。其次,孔子是教师职责的承担者,他广泛地认识事物,勤奋地学习知识,倾注全力教诲弟子,这些都为后来的教书育人者树立了职业标杆。再次,孔子是修身养性的实践者,他知不足而后学,学而知之,躬行实践,是个人修身养性的典范。又次,孔子是理想世界的追求者,他在“周文凋敝”的时代背景中,坚持以周公为同道,力图重建合理的社会秩序和心灵秩序,体现了人心向上的文明精神。最后,孔子是可亲可敬的民众导师,他在日常生活中,伸屈自如,和乐舒展,与普通人并无区别;而其高标的理想、远大的志向、不懈的奋斗,却又为天下芸芸众生由凡而圣、超凡入圣,提供了活生生的榜样。总之,孔子既不是“神”,也不是“鬼”,而是真真实实的“人”——既是“凡人”,又是“伟人”,是芸芸众生可学而能、可遵而行的伟大榜样。   注释:
  (1)本文采用的“集译”体例,包括“原文”、“前译”、“译辨”和“后译”四部分。“原文”按《论语》章次为序。“前译”分别胪列杨伯峻《论语译注》、毛子水《论语今注今译》、刘殿爵《论语》、贝塚茂树《论语》等来自中国大陆、台湾以及英语、日语界的四部代表性现代译著的译文。“译辨”是对“前译”四种译文并参考各种有代表性的古今中外《论语》注译本中相关语句的不同译法,从文字训诂、思想价值等角度进行辨析,并提出撰者个人的见解。“后译”则是在“前译”和“译辨”的基础上,提出撰者自己的现代汉语译文。
  参考文献:
  [1]杨伯峻.论语译注[M].北京:中华书局,1980.
  [2]毛子水.论语今注今译[M].重庆:重庆出版社,2011.
  [3]D.C..Lau.The Analects[M].Hong Kong :THE CHINESE UNIVERSITY PRESS,2000.
  [4][日]贝塚茂树.论语[M].东京:中央公论新社,2011.
  [5][梁]皇侃.论语义疏[M].北京:中华书局,2013.
  [6]转引自:高尚榘.论语歧解辑录[M].北京:中华书局,2011.
  [7][宋]朱熹.四书章句集注[M].北京:中华书局,1983.
  [8]钱穆.论语新解[M].北京:三联书店,2002.
  [9]孙钦善.论语本解[M].北京:三联书店,2013.
  [10]杨朝明.论语解读[M].济南:山东友谊出版社,2012.
  [11]李炳南.论语讲要[M].武汉:长江文艺出版社,2011.
  [12]李泽厚.论语今读[M].北京:三联书店,2004.
  [13]转引自:程树德.论语集释[M].北京:中华书局,1990.
  [14][宋]邢昺.论语注疏[M].北京:北京大学出版社,1999.
  [15][汉]司马迁.史记[M].北京:中华书局,1997.
  [16][清]王聘珍.大戴礼记解诂[M].北京:中华书局,1983.
  [17]杨天宇.礼记译注[M].上海:上海古籍出版社,2004.
  [18][清]郭庆藩.庄子集释[M].北京:中华书局,1961.
  [19]程树德.论语集释[M].北京:中华书局,1990.
  [20]马承源,主编.上海博物馆藏战国楚竹书(三)[M].上海:上海古籍出版社,2003.
  [21]马继兴.马王堆古医书考释[M].长沙:湖南科学技术出版社,1992.
  [22]刘宝楠.论语正义[M].北京:中华书局,1990.
  [23][清]黄式三.论语后案[M].南京:凤凰出版社,2008.
  [24]黄怀信.论语新校释[M].西安:三秦出版社,2006.
  [25]周振甫.周易译注[M].北京:中华书局,1991.
  [26][汉]扬雄.法言[M]//二十二子.上海:上海古籍出版社,1986.
  [27][汉]班固.汉书[M].[唐]颜师古,注.北京:中华书局,1997.
  [28][汉]王符.潜夫论笺校正[M].[清]汪继培,笺.北京:中华书局,1986.
  [29][宋]张载.张载集[M].北京:中华书局,1978.
  [30]周振甫.文心雕龙今译[M].北京:中华书局,1986.
  (责任编辑 吴 勇)
其他文献
摘 要:从文字般若到观照般若再到实相般若,《肇论》完成了哲学的思辨。同时,在“因因而果,,的基础上《肇论》诠释了因果的不灭性。因果不灭与宗教信仰休戚相关,这样,《肇论》从哲学的思辨自然过渡到宗教的信仰。般若自得与信仰自足是《肇论》终极关怀的基本进路,般若与信仰指向的皆是那“契神于有无之间”的人类生存之最高境界。  关键词:《肇论》;般若;信仰;终极关怀  中图分类号:B944 文献标志码:A 文章
期刊
摘 要:残疾人社会保障是我国社会保障重要组成部分。逐步建立健全残疾人社会保障具有重要理论与实践意义。但因多种因素的合力导致我国残疾人社会保障存在各种现实困境。文章在对我国残疾人社会保障现实困境进行宏观层面探讨的基础上,指出以资产建设为基础的发展型社会政策应成为我国残疾人社会保障的政策取向和发展路径。  关键词:残疾人社会保障;困境;发展路径;资产建设  中图分类号:D632.1 文献标志码:A 文
期刊
摘 要:《刑法》第236条第3款第4项规定的“二人以上轮奸”的情节,性质上属于强奸罪的共同正犯。只要二人以上基于共同轮流强奸的故意,连续、轮流地对同一妇女或者幼女实施奸淫的,即构成轮奸,其中的参与人是否都具有责任能力不影响轮奸的认定,但无责任能力的参与人因具备阻却责任事由而不负刑事责任。轮奸的成立至少要求两人的奸淫行为达到既遂,奸淫未得逞者不以轮奸论处。轮奸、共同实行强奸的场合,各正犯的犯罪形态的
期刊
摘 要:当前违法建筑行政处罚将“违法建设行为人”作为行政处罚相对人。这一认定模式未能预见违法建筑“建设行为人”与“持有人”相分离的场合,因此造成制度失语和实践混乱。通过对违法建筑行政处罚规范的解读、对一般处罚模式的病灶诊断发现,一种建立在“行为责任”与“状态责任”两分基础上、以物为中心的行政处罚模式,以灵活、高效、符合妥当性原则等优势或可成为化解制度困境的新路径。  关键词:违法建筑;行政处罚;状
期刊
摘 要:政府是社会建设的积极主体,政府在推进社会建设的过程中需要进行运行机制的选择。安徽省宣城市水阳镇在社会建设过程中对政府购买、社会参与、市场运行三维模式进行了积极的探索。政府购买、社会参与、市场运行是一种较为高效的社会建设运行机制,但是探索阶段也存在一系列需要解决的问题,现行模式的变革和突破将会更好地推动社会建设的发展。  关键词:社会建设;政府购买;社会参与;市场运行;宣城市水阳镇  中图分
期刊
摘 要:网络化时代大学生的人际关系展示出新的特点,这些特点以及学校、家庭与社会教育的局限造成了当代大学生对感恩的“无意识”表现,因此应该采取新的教育策略来加强大学生的感恩教育,而高校外语教育因其自身的语言特征、课程设置、教材内容及文化内涵的独特性,不失为进行大学生感恩教育的有效途径。  关键词:网络化;大学生;感恩教育;高校外语教育  中图分类号:G416 文献标志码:A 文章编号:1001-86
期刊
摘 要:六六的小说通过描绘当代人的家庭、婚姻和情感生活,塑造了一系列性格鲜明的都市人物形象,展示物质化时代各种各样的欲望人生,表现了作家对社会的观察和思考,揭示出当今社会部分知识女性的精神和肉体都逐步物化的现象,为当今女性的发展亮出了警示的红灯。但她的小说还略嫌粗糙,有严重的男权思想。  关键词:物质化时代;知识女性;物质欲望  中图分类号:1207.67 文献标志码:A 文章编号:lOOl-86
期刊
摘 要:“启蒙”作为知识分子的文化想象与公共实践,包含着知识分子的自我价值设计、知识分子对启蒙客体的认知及其转变、身为启蒙主体的知识分子自我反思、启蒙的公共领域建构等内容。“五四”时期以来,“启蒙"da知识分子双重向度的文学想象,逐步向知识分子公共空间内的话语实践转化。网络对当代知识分子公共空间内的启蒙实践而言意义重大。  关键词:启蒙;知识分子;文化想象;公共空间;网络  中图分类号:103 文
期刊
摘要:张申府和张岱年都以“哲学是时代精神”的理念作为自己的哲学背景。每个时代都有自己的时代精神,只有了解它,抓住它,才能真正了解时代精神是什么,及其在哲学体系中的具体体现。张申府将其作为时代的权衡,命名为“中和”。张岱年将其称为“兼和”。本文意在通过分析时代精神的变化,诠释两人哲学的异同及其“价值哲学体系”的转化。  关键词:中和;兼和;价值哲学;核心价值;时代精神  中图分类号:B26 文
期刊
摘要:商伟的《礼与十八世纪的文化转折——<儒林外史>研究》一书,综合运用文本细读、文献考证和文化分析的方法,探寻《儒林外史》的文本逻辑,指出该书展现了十八世纪中国知识分子从把整顿社会的希望寄托在“礼”到对“礼”产生怀疑的心路历程,其基本特点是“无边的怀疑”,属于一种“开放性写作”,对《儒林外史》在当时思想文化发展过程中的独特地位和价值作出了准确定位,并循此思路对《儒林外史》的结构特征、叙事方式以及
期刊