论文部分内容阅读
《冥冥中的呼唤》(1992)是作者深入开掘苏非遗产的长篇力作。发表次年即被译为德文。小说借助苏非的生死观,人生如旅,修炼目的为人主合一的观念,以及苏非文学的种种象征手法,倒叙描绘主人公艾哈迈德·阿布杜拉五次在冥冥呼唤的驱使下,朝向落日方向的旅程。他离开家乡开罗,离开浑熟的驼队、亲如兄弟父子的领驼人和向导,离开久住的绿洲、妻子和未出生的孩子,最后又离开鸟王国的王位,途经拄杖人的营地。最后的呼唤发自其内心。就是在这呼唤的昭示下,他离开宁静平和的摩洛哥,继续朝向落日。作者站在哲学的高度讲述虚虚实实的故事,展示人生经验和境界。旅行中的个人体验具有神话的隐喻性,所见所闻涉及的社会生活让人引发联想。作者用男女之爱隐喻人与安拉的合一,在故事的下面隐藏着深邃的内涵。这里选译的小说后半部,说的是艾哈迈德进入鸟王国称王以后的故事,译自开罗新月出版社,1992年一版。
Call of Dust (1992) is the author’s masterpiece of digging deep into the heritage of Sufi. It was translated into German the following year With the concept of life and death in Sufism, the idea of life as a journey, the purpose of practice as the principle of unity of man and nature, as well as the various symbolic practices in the literature of Sufi, the novel recounts the protagonist Ahmad Abdullah under the impetus of calling for five times , Towards the sunset direction of the journey. He left his hometown of Cairo and left the familiar caravan, brother and son’s guide, and left the long oasis, his wife and unborn child. Finally, he left the throne of the kingdom of birds and passed through the camp of men. The last call from its heart. It is at this call that he left the calm and peaceful Morocco and continued to face the sunset. The author stands on the height of philosophy tells the story of the actual situation, show life experience and realm. The personal experience of travel has the mythical metaphor of the social life of the people involved. The author uses the love of men and women to metaphor the unity of man and Allah, hiding deep meaning below the story. The second half of the novel to be translated here refers to the story of Ahmad entering the kingdoms of the bird kingdom, translated from Cairo Crescent Press, 1992 edition.