论文部分内容阅读
注释可以帮助学生“解惑”,是学生的良师益友。清代学者陈澧说:“盖时有古今,犹地之有东西,有南北;相隔远则语言不通矣。地远则有翻译,时远则有训诂,有翻译则能使别国如乡邻,有训诂则能使古今如旦暮,所谓通也。训诂之功大矣哉!”(《东塾读书记》)文章是社会生活的
Notes can help students “dispelling” and are good teachers and helpful friends. Chen Yu, a Qing scholar, said: “When you cover ancient and modern times, there are things in the land of Judea, and there are things in the north and the south; when you are far apart, the language is not open. There is a translation in the farthest distance, and there is an exegesis in the far-off, and there are translators who can make other countries like you. The admonitions of the neighbors and the admonitions can make the ancient and modern worlds like one another, and the so-called Tong Ye also. The power of exhortation is great!” (“The Book of Dong Qi”) The article is about social life.