操纵论相关论文
在中华传统文化"走出去"的时代背景需求下,不断更新复译典籍翻译成为一种翻译实践趋势。文章在安德烈·勒菲弗尔的操纵论视角下,......
近年来,随着中国的政治、军事和科技力量的大幅提高,外国媒体纷纷将目光投向中国。《经济学人》是全球性的知名新闻周刊杂志,于201......
在中华传统文化“走出去”的时代背景需求下,不断更新复译典籍翻译成为一种翻译实践趋势.文章在安德烈·勒菲弗尔的操纵论视角下,......
该文从勒菲弗尔的操纵论视角出发探究《飞鸟集》郑振铎译本成为文学经典的原因。操纵论跳出原文框架把译本与所处社会系统、文化语......
翻译是译者受到一定因素的影响在文化层面上对原作进行改写的行为。译者通过翻译改写行为来主导译作的生产与传播,实现自身的跨文......
随着“一带一路”的深入推进,《论语》,这一中华文化的名片,在新时期对世界有着更为广泛而深远的影响,且《论语》的辜鸿铭译本与理......
美国黑人小说发展至今,已有两百多年的历史,是美国文学不可或缺的一部分,早在20世纪20年代,美国黑人小说就开始译入中国,在中国经......
文化派的崛起使得翻译研究的重点发生改变,即从语言及意义的对等到文化转换。根据安德烈·勒费维尔的操纵论,翻译作为改写的一种形......
作为中国译莎历程上的的两大巨匠,梁实秋和朱生豪长久以来都是研究者们的焦点。然而,在研究二者的译作时,学者们大多从莎士比亚的《哈......
莎士比亚,世界文学史上最伟大的戏剧家,几个世纪以来都被世界人民所怀念,在中国,很多翻译家都竭尽全力地对莎剧进行翻译。作为莎士比亚......
政治文献翻译是英文受众了解我国政治制度、政策方针、政治立场等最重要的来源。目前,关于政治文献英译的研究主要集中在篇内语言及......
随着当代翻译研究的宏观拓展,从文学乃至文化语境的角度对DavidCopperfield(《大卫科波菲尔》)这样的文学名著的翻译特别是翻译策略......
安德烈·勒菲弗尔是操纵学派的代表人物之一,他提出了著名的操纵论。该理论认为,翻译受到三个因素的操纵:意识形态、诗学和赞助人......
近年来,我国外宣工作的深化对外宣材料的翻译质量提出了更高的要求,学术界对外宣翻译的实践研究也与日俱增,并取得了一定的成果。然......
随着国际交往日益频繁,戏剧翻译研究也越来越趋向文化视角方向。戏剧文本的翻译正如小说和诗歌的翻译,它不仅涉及到一个特定的文本从......
《红楼梦》作为作为我国古代四大名著之一,是一部具有高度思想性和艺术性的伟大作品,而其中的古典诗词作为全书的重要部分,更是具有很......
近年来,中国的经济实力和综合国力不断增强,在世界民族之林中扮演着越来越重要的角色。在“让中国文化走出去”的战略背景下,准确......
勒菲弗尔的“操纵论”认为,翻译就是一种改写,改写就是一种操纵。所有的改写,无论其意图,都反映了某种意识形态和诗学。旅游文本的......
儒家经典《大学》思想博大精深,不同译者解读角度不同翻译结果亦不同,其译本呈现多样性特点。选取并分析庞德《大学》英译本——Th......
本文以操纵理论为视角,对亚瑟韦利《道德经》英译本中的意识形态因素的操纵进行了深入分析,总结出政治意识形态与哲学意识形态对部......
随着全球经济一体化和中国国际地位的崛起,世界对中国的关注不断增强,想要全面了解中国的兴趣不断加强。同时,中国迫切需要将自身......
90年代以来,西方翻译研究突破了语言学的藩篱,继而转向对文化途径翻译的研究,即翻译学上的“文化转向”。其中,勒菲费尔在“翻译即......
学位
国内外儿童文学翻译的发展一直以来都面临着一个困境,即市面上有大量的外译儿童文学出版物,种类繁多,题材丰富,但是国内学术界对于......
《西游记》作为中国四大名著之一,深受海内外读者的喜爱。其内容为唐三藏率领三个徒弟向西天取经。整个故事情节惊险刺激,穿插佛、......
随着翻译研究的不断发展和深入,研究重心逐渐由语言内部和文本本身转向语言的外部研究。作为操纵学派的代表人之一,勒菲弗尔在其著......
勒菲弗尔的翻译操纵论指出意识形态、诗学、赞助人是影响翻译的"三要素",为《圣经》的汉译本研究提供了新的视角。作为宗教文学经典,......
借鉴Lefevere的操纵理论,将辜氏译本置于特定的历史语境,分析意识形态、诗学及赞助人三因素对他的操纵,解读他为实现翻译目的对原......
苏曼殊是近代译介浪漫主义文学到中国的一位优秀的诗人翻译家,他对英国积极浪漫主义诗人拜伦作品的译介,不仅启发一代代学人的爱国......
朱生豪作为中国莎士比亚戏剧翻译的先行者,以他的诗人气质和深厚的中国古文功底成就了翻译莎剧的豪举。其译文质量之高,至今仍广为......
20世纪70年代,西方翻译研究出现“文化转向”以来,译者主体性逐渐为中国翻译界高度关注,先后有不同理论对译者主体性问题进行分析......
自20世纪70年代以来,西方译学界出现了文化转向,即翻译研究的重点从语言学派关注的“怎么译”转移到了“为什么这么译”、“为什么......
随着全球化的迅速发展和改革开放政策的全面实施,中国已然在国际交流中占有愈加重要的地位。因此,越来越多的国内外人士及组织开始......
文化走出去是推介中国文化、展示中国传统、增强中国影响力和竞争力的必由之路。作为承载中国文化媒介之一的文学作品,通过对其翻......
20世纪80年代末,翻译研究出现了新转向——“文化转向”,“文化”作为翻译研究中必不可少的因素逐步进入了学者及大众的视野,越来......
2012年10月,莫言获得了诺贝尔文学奖,这是中国作家首次获得该奖。从此中国文学作品受到了更多的关注,文学作品的译本成为了翻译研......
新闻是传播信息的重要方式,作为新闻的重要组成部分,软新闻以其轻松活泼、人情味浓、易于接受、与人们生活密切相关等特点成为了人......
2015年3月18日,美版《甄嬛传》登陆世界头号收费视频门户网站Netflix,向西方观众集中展示了清王朝历史和中国传统文化,成为首部在......
自译尽管存在已久,但直到最近几十年才受到关注,对自译的研究也局限于个别作家的个别作品上,有待扩展。作为一位杰出的双语作家,熊......
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们......
翻译文学在异质文学系统中的接受和传播是文本内容和外部因素共同作用的结果,其形象变迁和经典建构受社会文化语境影响颇深。多元......
亚裔美国文学经过几十年的发展,已经吸引了越来越多的国内学者的关注。随着谭恩美和汤亭亭,以及任璧莲等女性作家的推动,国内学者逐渐......
随着国际交往日益频繁,戏剧翻译研究也越来越趋向文化视角方向。戏剧文本的翻译正如小说和诗歌的翻译,它不仅涉及到一个特定的文本......
操纵论出现于20世纪80年代,自诞生之日起就得到了广泛认可。在众学者的支持下,这一理论发展成为操纵学派。该学派的观点为人们提供......
勒菲弗尔"操纵论"操控因素具有代表意义,改写的操控因素究竟是意识形态、诗学和赞助人,还是意识形态和诗学,没有统一的答案。从勒......