汉英同传中开口时机的选择对译文的影响及策略

来源 :北京外国语大学 | 被引量 : 1次 | 上传用户:polaris20092009
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在翻译的实践中笔者发现,在同声传译的过程中,开口时机的选择在很大程度上会影响译员的表现,进而对译文的质量产生影响。文体差异、信息密集程度、译员自身能力等主客观因素都在不同程度上影响译员对开口时机的选择。译员开口时机选择过早会产生两种结果,一是译员可以紧跟发言人,准确流畅的翻译出发言人传达的信息;二是译员难以抓住发言人逻辑,传达信息不完、译文不流畅。开口时机过晚同样也会产生以上两种结果。因此本文针对以上假设,通过实证研究予以分析和说明。本文在理论部分对短时记忆理论和吉尔的认知负荷模型以及影响同传开口时机的相关因素进行了回顾和梳理,为本文提供了理论支撑。实证研究以汉英同传为例,对译员在不同文体发言的汉英同传表现进行了定性和定量分析。研究不同的开口时机对译员短时记忆以及精力分配的影响,以及在这些影响之下译文的质量。最终结论与文中提出的四个假设基本一致。本文针对影响开口时机的因素,提出相关建议。译员在同传的过程中可以适当采取等待的策略,等到可以清楚掌握发言人的逻辑和想要传达的信息时再开口进行翻译,这样可以避免不必要的失误出现。译员在同传的过程中,针对发言人发言的特点,掌握合理的开口时机,以提高译文质量。
其他文献
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
本文为一篇基于“泛北部湾经济合作论坛”模拟英汉交传口译的实践报告。该口译任务的主题既具有区域特色,又具有时代特色,紧扣广西区位优势,反映广西在中国一带一路建设中及
报道桔小实蝇Bactrocera dorsalis (Hendel)幼虫取食经历对其成虫寄主产卵选择性的影响。用香蕉分别饲养1代和20代的幼虫,羽化后的成虫对6种水果有不同的产卵选择性,饲养20代的成
本刊上期报导1980~1995年新出现的传染病,本文再作一补充(按发现的时间先后顺序排列) 1973年:轮状病毒,全世界婴儿腹泻的重要原因。 1976 年:隐孢子虫(Gyotosporidiumpazvem)
期刊
利用魔芋葡甘聚糖和明胶作为壁材,制备魔芋葡甘聚糖/明胶复合空心胶囊,以魔芋葡甘聚糖/明胶胶囊壳成囊性为指标,探究其最佳的制备工艺。在魔芋葡甘聚糖与明胶的比例、甘油浓
宿主抗疟保护性免疫应答的水平和强度与疟疾预后关系密切,当疟原虫侵袭宿主时,TLRs向机体传达病原体入侵信息,激活免疫系统。采用TLR7激动剂处理P.y 17XNL感染的BALB/c小鼠,
"微课"作为一种新型的教学模式,将不可避免的使高校思政课面临新的挑战和机遇。本文力图从"微课"产生的背景和特点入手,针对当下高校思政课教改面临的困境,探索高校思政课微
当今中国社会的发展使得汉语中出现了大批的新词新语.本文在分析汉语新词新语产生原因的同时,重点探讨了汉语新词新语的来源以及其英译,对于全面了解汉语新词新语及其翻译有
《绿林荫下》(Under the Greenwood Tree)出自托马斯·哈代之手,语言地道,多运用长句。翻译文学文本,有一定难度,尤其其中地道的表达方式则给译者带来更大的挑战。译者不单只
达林港(Darling Harbour)是一个废弃的水陆联运铁路货场,用地50公顷。1984年澳大利亚政府决定予以改建迎接1988年建国200周年。大林港东邻悉尼CBD,规划为展览、会议、娱乐、