冯骥才中短篇小说俄译本误译研究

来源 :黑龙江大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:myh8888
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
误译作为翻译学的一个重要问题,随着翻译理论的不断发展,近来成为一个新的热点研究对象。有很多学者撰文研究误译,但都是对于误译某一个侧面进行的探讨,而且大多是以英语例子来分析的。目前对于俄汉误译问题的研究还比较少,而俄汉误译研究能够推动翻译事业的繁荣与发展,所以误译问题研究至关重要。本文通过对冯骥才中短篇小说里的俄译本误译现象进行实例分析,从误译的界定、误译类型、误译成因、误译影响和文学性缺失“误译”这几个层面加以探讨,总结出解决文学翻译中误译现象的一般规律。绪论部分介绍中俄翻译理论研究和误译问题研究状况,以及冯骥才中短篇小说在俄罗斯进展情况。第一章从误译的界定、误译与误读的区别、误译类型和成因进行探讨。最后我们又从多角度剖析了误译的成因有哪些。第二章主要把冯骥才中短篇小说里的误译实例从宏观上分为两大类:非技术性误译和技术性误译。其中技术性误译又分为八大类,并对其中的误译实例进行全面剖析,给出相应改正。第三章则是作者对误译现象的深思,提出译者的创造性活动不属于误译范畴。
其他文献
对量词理解和运用上的困惑常常成为留学生汉语学习过程中的拦路虎之一,量词这一现代汉语中的重要词类在对外汉语教学中本应被重视却未被得到足够重视。对量词的忽视不仅体现
目的:研究并分析推拿配合浅刺疾出针刺疗法小儿腹泻的效果。方法:选择60例3岁以下的腹泻患儿为研究对象,分为观察组与对照组,观察组采用推拿配合浅刺疾出针刺疗法进行治疗,对
中国是一个统一的多民族国家。中国共产党自从创立之日起,就非常重视少数民族干部工作,在长期革命、建设和改革的实践过程中,始终不渝地把马克思主义基本原理同中国民族的实际相
无融合生殖育种,是育种学科的新领域,将使杂种优势向深层次发展。由于其在农业应用上的巨大潜力,近年来吸引了很多科学家的注意。但是目前无融合生殖研究中仍然存在很多问题:
周围性面神经麻痹采用针灸配合中药内服治疗,效果显著,简单易行。针灸主穴:翳风、四白、迎香、地仓、颧髎、颊车、太阳、中药以牵正散为主,辨证分型,加减治疗。
高等学校是人类创造的一种历史悠久且独特的机构,在人类社会发展过程中发挥了重要作用。高等学校校训是高等学校办学理念、人才培养要求和精神文化“特质”的高度概括,它就像
用来计量电能的电能表,其精度十分重要。于是,检测和校验该类仪表准确度的电量计量校验仪应运而生,成为计量单位和供电部门重要的测试仪器。电能计量校验仪自身要能准确的检
油画是人类历史上遗留下来的珍贵遗产,其独特的魅力让人们的视觉和精神世界都得到了极大的丰富。与此同时也让人们的艺术审美以及思想境界都得到了极大的启迪,油画在再现自然
很多研究者从不同角度对“把”字句进行了广泛的研究。他们对“把”字句的研究作出了很大的贡献,创作了大量关于“把”字句研究的文献,这些文献给之后的研究者以启迪,同时为
项目管理来源于1942年-1946年间的曼哈顿计划,最早运用在二次世界大战中,隶属于“管理科学与工程”学科中,介于社会学科、自然科学之间。随着管理科学与工程学的不断发展,项