论文部分内容阅读
近几年来,国内外学者对构式语法这一新理论关注的较多,并且对它的研究呈跨学科研究的趋势。其中,把第二语言习得和构式语法联系起来进行的研究也逐渐受到越来越多的关注。国内对构式语法的研究大多是对理论进行探讨,实证研究较少。此外,对于英语方位构式的研究也极少,且存在一定的争论,需要进一步的研究。本文研究了中国不同英语水平大学生英语方位构式的习得情况。研究的问题是:(1)较低英语水平组和较高英语水平组受试是否习得了的英语方位构式的知识?(2)英语水平是否影响了中国大学生对学习英语方位构式的习得?(3)汉语方位构式的知识是否影响了中国大学生对英语方位构式的习得?实验受试是来自重庆大学的30名非英语专业和30名英语专业大学二年级本科生。根据受试自然的英语水平把受试分为两组:较低英语水平组(受试是非英语专业本科生)和较高英语水平组(受试是英语专业本科生)。两组受试先后完成了诱导性句子产出任务、句子选择任务、构式蕴含推断任务和英译汉句子翻译任务。所有数据都采用SPSS11.5统计软件进行了分析。实验结果显示:两组受试均能产出部分英语方位构式;较高英语水平组比较低英语水平组习得了更多的英语背景类方位构式涉及到的宾语完整效应和蕴含意义不同的知识;两组受试多使用不能反映英语背景方位构式宾语完整效应的汉语句式来翻译英语背景类方位构式,并且汉语的字词和构式迁移到了对英语方位构式的习得中去。实验结果表明:两组受试均习得了部分英语方位构式知识;较高英语水平组对英语方位构式知识的习得好于较低英语水平组;英语水平影响了中国大学生对英语方位构式的习得;汉语方位动词及构式的知识对中国大学生学习者习得英语方位构式存在负迁移作用。最后,对本研究的意义和局限进行了讨论,还对进一步的研究提出了建议。