《江西年俗》翻译实践报告

来源 :江西师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:fenglu84
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在全球化时代,传播源远流长的中华文化具有重要意义。中国传统文化的翻译是中外文化交流的桥梁。江西年俗是中国民俗文化的一部分,也是江西民俗文化的名片。向国外读者介绍江西年俗有利于让世界更好的了解江西本地民俗。本报告选取了《江西年俗》一书中10000字为汉英翻译原文本,来探讨民俗文化翻译,至今为止没有英文版本。作为江西人,译者很荣幸能有机会翻译江西民俗。在翻译过程中,遇到了大量文化负载词和富有文化内涵的句子。为了更好的翻译江西年俗,作者查阅了很多关于文化翻译,民俗翻译,异化归化以及文化负载词的书籍和资料。文化是传递信息的重点,翻译不仅仅是翻译语言,更要体现出两种文化的差别,正如王佐良曾说过:“处理的是个别词,他面对的则是两大片文化”。在本报告中,作者会用异化归化策略作为翻译指导,同时运用直译加注解,意译加注解,采用现有译法,补偿省略以及改写这六种翻译方法。这些翻译方法并不完全独立,综合运用它们可以使江西年俗的传播收到更好的效果。在翻译江西年俗过程中,作者试图翻译出丰富的文化内涵,同时保持它们的本地风味。
其他文献
本文将基于送变电工程施工过程中存在的安全风险及进行分析,提出相应的解决方法.
本报告首先介绍了钒钛科技文献的翻译研究背景,指出,我国钒钛资源极为丰富,根据目前勘探成果,我国钛储量居世界第一,钒储量居世界第三,其主要分布在四川省的攀枝花—西昌地区
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
《哈佛经典》系列丛书共50卷。囊括了人类有文字记载以来至19世纪最优秀的社会科学和自然科学,是人类发现世界,认识世界,探索世界的历史巨著。本文是作者在翻译《哈佛经典》