目的论视角下的外来语词汇翻译实践报告

来源 :烟台大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:slie726
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《物联网战争》一书属于网络信息领域的说明文文本。本书把当今企业重点划分为大型制造商、通信公司、平台、方案解决专家四种类型。作者不是通过学术或者概念性的角度来描述物联网,而是把焦点放在了具有战略和实质性特点的韩国内外各种各样的真实实例上,来说明物联网是如何构建我们的生活,以及物联网如何使产业和社会产生根本性的变化。该文本有大量的外来语,特别是针对外来语中的音译词、固有名词、专业术语、缩略语等进行了统计,并针对不同的外来语类型利用不同的方法进行翻译;同时,对外来语的翻译方法和翻译理论进行整理。在翻译进行阶段,本书主要借鉴德国功能学派最有影响的翻译理论——“目的论”。“目的论”作为功能翻译理论的核心,其更加关注翻译的目的和翻译的受众,它强调翻译目的决定翻译方法,并且让译文读者能够与原文读者以相同的方式,理解和欣赏译文,笔者在这一部分进行了重点研究和叙述。为使翻译更为连贯和流畅,并易于目的语读者理解,运用回译法、网络检索法、不译法、注释法等翻译方法进行翻译实践。本翻译实践报告主要包括:翻译作品的介绍、翻译的过程及准备、外来语翻译中的事例分析、翻译总结感悟等四大部分。其中,翻译作品介绍主要说明了选择该作品的原因、作品特点;翻译的过程介绍主要描述了译前的知识准备、技术准备以及理论准备;外来语翻译中的应用及主要事例分析,选取了具有代表性的例子介绍了理论的实际应用以及使用的翻译方法;翻译总结感悟系统地总结了整个翻译过程出现问题的解决办法以及这次翻译的收获及经验。本实践报告结合“目的论”,对网络信息领域文本的翻译方法进行阐述,并将翻译方法与实际案例相结合,有较强的实用性,希望通过本次翻译实践为韩语学习者提供翻译方面的借鉴。
其他文献
《檀香刑》是诺贝尔文学奖获得者莫言的力作之一。自2008年发表以来,引起了文学界的热议。该小说英文版由美籍汉学家葛浩文于2013年翻译出版,随后在国外也引起了强烈的反响,
1概论头孢菌素类抗生素是一个极其庞大的“家族”,在临床中,由于其抗菌谱广,抗菌作用强、毒性低、疗效高,又被称为抗生素中的抗菌先锋,故此头孢菌素类抗生素又叫先锋霉素。是目前
预习是对课堂学习的准备,是教师向学生讲授新课之前,学生立足于现有的知识结构和认知水平进行的尝试性学习。然而,小学生英语课前预习还存在着许多问题。因此,如何提高小学生
<正>【美国《原子能科学家公报》网站2016年3月3日报道】截至2016年初,美国国防部总计持有约4670枚核弹头,其中约2070枚核弹头处于作战部署状态,包括约1890枚部署在美国弹道
新建车站零距离穿越既有地铁车站结构,势必会对其运营安全及结构变形产生不可忽视的影响。以南京某工程为实例,明挖基坑开挖通过与既有车站结构间增设一排隔离桩、对称开挖,
中华全国新闻工作者协会国内工作部九月间举行座谈会,讨论如何在报纸上正确地有目的地传播知识的问题。参加这次座谈的,有人民日报、大公报、中国青年报、中国少年报、北京晚
期刊