口译实践相关论文
疫情影响下远程口译需求激增,远程口译成为后疫情时代跨文化沟通的重要方式。随着口译研究的社会学转向,口译被视为一种译员为媒介......
随着全球化进程的加速,口译成为中外政治,经济,文化社会交流中的重要桥梁,这些交流活动的顺利进行都离不开口译员的协调与沟通。因......
本文是一篇口译实践报告。作者于2019年9月5日参加了由宁夏回族自治区科技厅举办的学术讲座并为其做了交替传译。该学术讲座主要探......
自“一带一路”提倡以来,中国和阿拉伯世界在政治、经济、文化等各领域合作普遍。如今,由于生活质量的提高以及交通工具的便利,更......
盆景艺术是中华民族的一种独特艺术形式,具有悠久的历史,盆景艺术起源于中国,随着各国的文化交流,后流传于海外,成为世界性的艺术......
改革开放以来中国对外交流日益频繁,口译需求日渐增大,译员的地位也日益突显。译员在顺利完成口译任务过程中作用功不可没。在旅游......
本文以笔者参与的能力成熟度模型集成(CMMI)评估口译实践为基础,参考Barik(1971)提出的口译过程中错误类型分类,提出适用本口译实践报......
2019年9月20号至10月10号,在由商务部和国家发展与改革委员会国际合作中心联合举办的“城镇建设与城乡发展研修班”中,笔者担任了......
2019年10月,笔者为北京外国语大学联合国译员训练班(部)/高级翻译学院40周年庆典提供中文-西班牙语同声传译服务。北外校领导,学术期......
该报告是作者口译实习工作的总结,报告以李长栓教授的“理解、表达、变通”理论框架为指导,从译前准备、现场口译、译后反思三个方......
学位
本报告基于作者在山东省一欧洲商务对接会中的口译实践。该会议于2019年5月20日在济南举行,其间作者为中德两公司的商务洽谈提供口......
随着“一带一路”倡议的提出及“亚投行”等战略的稳步推进,我国与世界其他国家之间的经济、文化交流更加频繁。来自世界各地在华......
实施乡村振兴战略是党的十九大作出的重大决策部署,是全面建设社会主义现代化国家的重大历史任务,是新时代做好“三农”工作的总抓......
冗余现象在言语交际中时常出现,在时间紧、任务重的交替传译过程中,译语冗余现象更是经常发生,影响口译产出质量和交际效率。因此,......
全球化进程的加快,使得我国国际交流活动日益增多。口译活动也变得日益频繁。其中,联络口译涉及方面很广,包括政务、商务、科技、......
2020年全球遭受新冠肺炎袭击,在家办公的政策促进了远程口译服务的发展。此背景下,笔者为蒙牛海外贝拉米资金管理项目的线上会议提......
耳语传译通常适用于需要口译服务的目标受众少于3或4人的情况。根据作者在2019年11月23日于北京举行的首届全球酒店设计师大赛闭幕......
日本NHK制作的文化类节目具有较强的代表性和权威性,也是我们学习语言和鉴赏日本文化的绝佳资料。本次同声传译实践报告的素材是NH......
作为世界上最大的发展中国家,中国在致力于自身发展的同时,也肩负着应当承担的国际责任。援外培训项目是中国政府向其他发展中国家提......
在全球化迅速发展的新时代,外事人才尤其是高质量口译人才的培养面临严峻挑战。该文结合本科生口译课堂现状,发布了本科生口译认知......
一、引言目前我国商务英语口译人才供不应求,市场紧缺。具有较强的英语口译能力,同时又具有扎实的商务理论知识和较强的实践操作能......
从学科范围看,单纯的知识教学无法满足英语学科对口译人员素质的需求。商务英语口译的工作过程中,口译人员缺乏对交易双方的了解,......
作者根据其将近20年从事工程技术翻译工作的实践,总结出对工程技术口、笔译人员的若干项素质要求,并提供了实例以论述其观点。
Ba......
本文谈非科技类外语人员从事科技专业现场口译工作的意义并介绍了做好现场口译工作的体会.
This article talks about the signif......
对外交往活动是否成功在一定程度上取决于译员对原语和目的语的文化背景和语用规则的熟悉程度及其跨文化链接能力。本文通过实例分......
英汉口语交际是涉外活动的一个重要方面。它是交际双方为达到各自目的、在译员的作用下进行的一种双语交流活动 ,是特定条件下的特......
随着我国国际地位的提升和国家对外文化、经济交流合作的迅速发展,对高层次、应用型翻译专门人才的需求日益迫切。2007年国务院学......
释意学派理论是法国翻译理论家达尼卡——塞莱丝柯维奇在其长期的口译实践基础上提出的,其核心内容“脱离原语语言外壳”对口译实......
宁波大学科学技术学院谌莉文教授著,中国社会科学出版社2011年12月出版。相比一般言语交际,口译涉及更为复杂的参与要素与概念运作......
2013年7月5日,第二届岭南翻译教学与研究学术研讨会暨华南农业大学外国语学院成立十周年庆典在华南农大隆重召开。国际译联(FIT)主......
人类的行为可以发出两种信号,即语言信号和非语言信号。我们大概都学过如何寻找和识别语言信号,它们就像位于制高点上的标志,清晰......
口译模型的构建以研究者根据不同学科理论视角而作出的理论假设为基础。从Danica Seleskovitch的口译模型基本假设的分析可以看出,......
1.引言语料库口译研究是近些年口译研究方面逐渐兴起的研究视角。Shlesinger(1998)首次提出要将语料库方法应用于口译研究,以解决......
本文结合笔者多年口译实践与教学经验,以复旦翻译系高年级本科生同传教学实践为例,集中探讨了如何通过对同传教学参数的综合评估,......
口译是实践性较强的学科之一,模拟口译是激发学生口译学习兴趣的重要形式,也是检验教学成效不可或缺的环节.这对于以武汉传媒学院......
随着现代社会的发展,电影已深入到人类生活的方方面面。本报告是以三位优秀电影工作者在TED大会的主题演讲“电影的力量”为材料而......
本报告基于作者为以色列网络安全公司Logical Form担任翻译的经验撰写而成。在此次口译任务中,作者的主要职责是帮助Logical Form......
随着经济和中外文化交流的发展,中外体育交流也越来越频繁,其中,尤为突出的是篮球。2018年4月30日至5月27日,笔者受陕西新动力文体......
二十国集团领导人峰会是全球主要发达国家和发展中国家就金融经济合作举行的最高领导峰会,每年举行两次。近年来,各方面的成就让世......
学位
如何在短时间内恰当应对英汉两种语言间的差异,实现双语转换,一直是口译任务中的难点。本文以笔者在2017欧盟中国科技洽谈会小组商......
经过第八届中法跨文化研讨会的同声传译实践,笔者发现影响自身翻译质量的最大因素是“理解”,而口译中的“理解”是一个复杂的认知......
本文以2016年10月份首届亚太低碳技术峰会为背景,活动中笔者担任印度能源署官员哈里什·库玛·西克里先生的陪同翻译。主要活动任......