方言翻译相关论文
方言为文学作品增添艺术魅力的同时,也给译者的翻译提出巨大挑战。本文以生态翻译学为理论指导,从“三维”(语言维、文化维和交际维)转......
当前,影视剧作为一种文化传播媒介,对中华文化输出发挥着重要的作用。因此,字幕翻译作为文化传播载体,必须做到与时俱进,简洁凝练。2022......
近年来,方言电影逐渐在国内流行起来,成为我国瑰丽语言文化的一部分。影视作品同时从视觉、听觉等多个渠道共同传递信息,字幕翻译......
20世纪80年代,西方翻译界“文化转向”开始盛行。新思潮的出现,不断地更新着人们旧有的文化思想观念,迫使学者们重新审视译者的地......
方言是非物质文化之一,对文化的交流与传播起着至关重要的作用。本文以吴语为切入点,以吴方言区译者的翻译作品为例,探索吴方言的翻译......
中国近二十年的经济得到迅速发展,其文化也在世界范围内流行起来,向外国读者介绍具有中国特色的文学作品也变得尤为必要。在中国文......
本文是基于《湖南方言与文化》的翻译实践。该书介绍了大量的民间方言土语,内容丰富,语言活泼有趣,能够吸引读者了解和感受湖南方......
一《浮躁》作为陕西当代作家贾平凹的第一部商州系列长篇小说,一经出版就获得了广泛的认可。在这部小说中,贾平凹运用写实的表现手......
在文学创作中,方言已成为一种常见现象。方言自带的浓厚地域特色使其对人物塑造、环境渲染、作品基调的设定等具有重要而特殊的作......
好的英译字幕对于一部国产佳作是必不可少的.2016年电影《追凶者也》上映后广受好评,是一部公认的国产电影佳作,并且在上海国际电......
在跨文化交流达到空前规模的当今,电影作为一种重要的艺术表现形式,在文化交际方面发挥着与众不同的作用.而字幕翻译作为影片与外......
中国是具有五千年历史的文明古国,历史的积淀造就了博大精深的中国传统文化,而方言作为非物质文化遗产,便是中国优秀文化的代表之一。......
方言在儿童幻想小说中具有特殊价值,然而目前方言翻译问题颇多,导致译文文学效果不足甚至缺失.本研究以英国著名作家伊迪丝·内斯......
方言在儿童幻想小说中具有特殊价值,然而目前方言翻译问题颇多,导致译文文学效果不足甚至缺失。本研究以英国著名作家伊迪丝•内斯......
现有的方言译作常直接去掉原作的方言表达,很大程度上减省了原文的意蕴。就20世纪提出后鲜被采用的方言对译法这一翻译策略,以武汉......
在“一带一路”倡议的背景下,如何在海外推广中华文明,已成为全国范围内讨论的一大热点问题。同时,西方国家通过掌握文化传播的载......
方言翻译一直以来都是中外译界面临的重点及难点之一,恰当的翻译策略能够将方言的文学效果带给译文读者,帮助译文读者更好地理解方......
方言是地区传统文化的一部分,带有鲜明的地方特色,是地区文化认同的标识.译者行为批评理论认为,译者肩负译者身份和非译身份两种不......
英美文学作品在翻译过程中,要考虑到作品的中方言,这就便于在翻译中体现出方言特色,保持译本的原汁原味。本文从功能主义目的论层......
小说《到黑夜想你没办法》是中国乡土作家曹乃谦的代表作品,该部作品大量使用口语、方言,穿插使用当地的民歌,使小说有浓郁的地域......
期刊
广义的方言包括时代方言、地域方言、社会方言、个人方言等,作为一种特殊的语言现象,方言经常被用于文学作品中,从而使作品具有更显著......
内容摘要:目前,影视剧作为一种常见且有效的文化传播途径对我国文化走向世界起着重要的推动作用,而字幕翻译则是文化传播得以顺利进行......
贾平凹是一位善于用写实的手法、现代意识的眼光去重新审视地域文化、充满乡土情结的当代文坛大家。纯正地道、自然独特的陕北方言......
红楼梦翻译研究在翻译学中有举足轻重的地位,属于翻译学范畴及各个层面的研究论文每年呈递增趋势,涉及的面非常广泛。具体语言层次......
《哈克贝利·费恩历险记》是“美国现代小说之父”马克·吐温的代表作,包含了大量不规范语言和多种方言,使小说诙谐幽默.本文从纽......
期刊
作为文学作品中常见的一种语言现象,方言是一种非标准语,具有独特的地域、时间、社会、个人等的语言特征,英汉两种语言的差异性决......
打工遭遇尴尬今年26岁的肖雅,出生在山东菏泽,2000年从师范学校毕业后,应一位同乡女孩之邀到温州打工.......
方言是地区传统文化的一部分,带有鲜明的地方特色,是地区文化认同的标识。译者行为批评理论认为,译者肩负译者身份和非译身份两种......
由于方言的特殊性和翻译的本质使然,方言著作的翻译一直是翻译界尚待解决的难题。目前对于方言翻译的策略,主要分为三类:标准语翻......
本文旨在发掘和整理近代外国传教士在闽的《圣经》方言译本及其传播活动。全文分为四个部分:一是《新旧约全书》在闽方言的翻译文献......
陕西特色方言由于其独特的文化和地域特征,在译文中往往很难准确呈现其文化内涵,因此对译者的能力提出了极大挑战。研究发现,汉语......
方言的运用是《白鹿原》的显著特征之一,如何准确传达方言的意义也是一大翻译难题。本文以翻译目的论为理论指导,以《白鹿原》法译......
文章以陶忘机英译本《到黑夜想你没办法》为基础,探讨译者对小说方言的翻译处理,以更好体现方言翻译的准确性及文化传递,试图为同时期......
期刊
《哈克贝利·费恩历险记》是'美国现代小说之父'马克·吐温的代表作,包含了大量不规范语言和多种方言,使小说诙谐......
期刊
方言常见于文学作品中,方言翻译是一个非常棘手的问题。文章立足于语言的文化交际功能,以翻译适应选择论为指导,探讨方言的汉译英......
在文学创作中,作者为了体现特殊的创作风格会使用一些方言。相应地,在文学翻译过程中,译者应当利用恰当的方式来翻译方言,使之能够......
在长篇小说《到黑夜想你没办法》中,山西本土作家曹乃谦通过地地道道、简练隽永的乡土方言将土地、农民、农村的原生态,地域文化、......
本文结合关联理论,对老舍长篇小说《骆驼祥子》的两个译本中的方言翻译进行比较研究,着重分析不同译者在处理文中方言词语时所采用......
莫言用其浩浩荡荡的语言浊流为世界建构了朴实醇厚的高密东北乡,在这个文学王国里,其长篇小说《蛙》是其中一颗耀眼的星辰。在《蛙......
国内方言翻译近年来逐渐形成研究热点,但也存在研究框架理论化和系统化程度不够,研究成果积累和借鉴不足的问题。具体就文学方言描......
此翻译报告是关于小说《玛丽·巴顿》节选的汉译。《玛丽·巴顿》是伊丽莎白·盖斯凯尔夫人写于1848年的一部长篇小说。小说主要描......
《透明的红萝卜》是中国著名作家莫言于1985年发表在《中国作家》第二期上的中篇小说。小说以“文化大革命”时期的农村生活为背景......
随着中西方文化交流的日益加深,对于中国兴趣越发浓厚的西方人已经不再满足于之前对中国流于表面的认识。随着更加深入的发掘,不少......
《红高梁家族》是中国首位诺贝尔文学奖得主莫言的代表作之一。该小说由《红高粱》、《高粱酒》、《狗道》、《高粱殡》、《奇死》......
戏剧翻译是文学翻译中不可或缺的一部分。目前,欧美著名剧作家的主要作品基本上都有了中译本,而英国著名作家D·H·劳伦斯的戏剧虽在......
方言作为一种语言变体承载着极具地域特色的文化,方言的翻译则试图将这种文化从一种文化传播到另一种文化。然而过去几十年的方言......
阎连科是中国著名乡土作家,为了表达对乡土原初的感觉,他有意发掘和使用大量方言。在其2003年发表的小说《受活》中,方言的运用达......
伴随全球化发展的深入,中国在各行业领域对笔译和口译的需求日益增多。其中汉语方言日译也是翻译工作的一部分,不仅要传达字面意思......