阿尔志跋绥夫相关论文
本文以鲁迅翻译俄国作家阿尔志跋绥夫的为具体考察对象,将这一翻译放置在鲁迅的思想背景以及翻译所在的\"场\"中进行考察。从......
鲁迅一生著译宏富,其中关涉外国文学的文字数量不菲,在理论文章、散文、序跋、书信等文体中都有对于外国作家作品的介绍、叙述、评......
注释,对一本图书来说,和前言、后记、按语、索引等一样,是正文以外的辅文部分。它对读者正确理解正文内容,起着重要的补充作用。从......
80年前的北京大学学生冯省三,因为一场学潮,被北大开除了。说是“学潮”,恐怕还有点夸大。不过是几十个学生在校长办公室门前请愿......
阿尔志跋绥夫的小说,大都浸染着浓黑的色彩,《深渊》这篇也不例外。小说情节淡薄,是典型的心理小说。主人公卡姆斯基因为患病,濒临......
有人说,好的小说来自好的故事。其实我想加一句,好的故事,还应该有崇高的意义。一篇小说能够剖开人类的灵魂,解析人性的复杂,给读......
十九世纪末的俄国,革命思潮汹涌澎湃,腐朽的沙俄政权摇摇欲坠。这股浪潮到一九○五年,形成了一场轰轰烈烈的社会革命。而阿尔志跋......
死看似可怕,但当你回忆和思考生活时,行将逝去的生才让人恐怖。——列·尼·托尔斯泰米哈伊尔·彼得罗维奇·阿尔志跋绥夫的小说中......
《文学》月刊的编辑雄才 1932年“一·二八”沪战中,上海东方图书馆被毁,《小说月报》第23卷第1期也在商务印书馆总厂遭日军轰炸......
谈涓生的忏悔周楠本1周作人在他做的鲁迅小说本事里,讲到《伤逝》,说大概全是写的空想,因为事实与人物他都找不出什么模型或依据来,只肯......
关于《求乞者》《求乞者》写于1924年9月24日,最初发表于1924年《语丝》周刊第4期。在《野草》一书中,《求乞者》算是比较好懂的一篇散文诗。但是......
略论鲁迅小说中的“组”“群”现象●宋桂珍鲁迅在译了阿尔志跋绥夫的《工人绥惠略夫》之后写了一篇评价作者和本书的文章。他先评......
从我接到参加修订工作座谈会的邀请函开始 ,一直在想这个问题。从 1976年济南会议想起 ,到虎坊桥由严文井同志主持每日逐篇逐行讨......
《野草》共收散文诗23篇。前18篇创作于1924年9月中旬至1925年7月中旬的10个月中,平均一个月两篇,创作时间相对集中。中断了5个月后,......
一、“黄金世界”思想家鲁迅的一个特点在于,他往往非常执著于抓住某一个他感兴趣的话题,深入地思考下去,得出一系列重要的思想,用......
王得后先生在《〈鲁迅译文全集〉终于出版了》一文中提出两点:一是“研究鲁迅的人是非读《鲁迅译文全集》不可的”,二是“研究中国......
奥古斯特·罗丹(Auguste Rodin 1840—1917),是法国杰出的具有世界影响的现代雕塑艺术大师,在西方现代美术史上素享有“现代雕塑之......
米哈伊尔·彼得罗维奇·阿尔志跋绥夫,是俄罗斯白银时代独具一格的作家。他用独特的视角和笔触让人们看到了十九世纪末二十世纪初生......
鲁迅致力于国民精神的雕塑,走进鲁迅的文字世界能不断体会到绝境的降临,却保留着最后的希望,始终寻求着一种失真或温情的梦幻.同样......
【正】 《野草》是以隐晦、含蓄、深邃的艺术风格展现在读者面前的。《影的告别》则是其中最为曲折、最为复杂、因而也最为难解的......
<正> “五四”时期,中国社会发生了伟大而深刻的变动,文化思想战线上吹响了改革的号角.正确地认识帝国主义和封建主义双重压迫下......
编辑图书应加强对注释的审核大连理工大学出版社孙心伟一本书质量的好坏取决于多种因素。但主要是由两种因素决定的。一是内容的因......
鲁迅对现代主义文学进行过一定的研究,对其表现方法有所肯定。他翻译过一些象征主义色彩浓厚的作品,并在创作中吸取过现代主义文学的......
以往人们多从鲁迅的述著中研究其创作思想,本文则研究鲁迅的文学翻译思想,着重论述鲁迅的文学翻译的目的在于:引进先进的西方文化......
艺术家的这一面──鲁迅和阿尔志跋绥夫程致中阿尔志跋绥夫在俄国文学史上不算是一颗辉煌的明星,鲁迅选译他的三篇小说、一篇散文也......
<正> 一鲁迅在他思想发展的道路上,曾经有过苦悶徬徨,这已是众所公认的事实。但对它的性质的认识,历来却有见仁见智的看法,并且多......
阿尔志跋绥夫的小说无不带有俄罗斯灵魂特有的尖锐、阴郁和深刻,其中呈现的伦理困境至今依然具有砭人肌骨的寒意。深入解读此种伦......
<正> 小说《药》里有三段奇特的文字,即首段华老栓买药的两个片断和末尾夏四奶奶上坟的一个片断。它们充满了神秘的阴冷的气氛,是......
【正】 鲁迅1921年4月从德文转译了俄国作家阿尔志跋绥夫的中篇小说《工人绥惠略夫》,1925年10月,创作了短篇小说《孤独者》。两篇......
【正】 鲁迅先生,不仅是中国文化革命的主将,也是近现代中西文化史上的伟人。他的创作深刻体现着中西文化交互影响的鲜明特色,他的......
<正> 鲁迅在介绍和翻译外国文学方面是一位伟大的开拓者。鲁迅翻译外国文学的目的,主要方面是要借外国的反抗黑暗统治的革命文学......
俄国作家阿尔志跋绥夫的作品,一度曾引起我国文学界的极大兴趣。最早绍介阿氏的中国作家是鲁迅,早在一九二○年就在《小说月报》上......
【正】 《野草》是鲁迅作品中最难读懂的部分。它的不少篇什用多种艺术手法展示丁光明与黑暗、主观与客观、旧我与新我、情感与理......
<正>在鲁迅的伟大文化业绩中,对世界文学的介绍与翻译是一个光辉的组成部分。据不完全统计,鲁迅一生翻译的作品和文艺理论约有三......
<正> 鲁迅一生翻译了七十四篇短篇小说,比他创作的三十四篇(包括文言体小说《怀旧》)多一倍以上。他说:“但也不是自己想创作,注......
<正> 研究鲁迅,学习鲁迅,几十年来,我们已做了大量的工作,取得了丰硕的成果。当前的要求是怎样在已有的基础上进行“突破”。在这......
【正】 鲁迅没有写过长篇小说,但译过长篇小说,这就是阿尔志跋绥夫的《工人绥惠略夫》、法捷耶夫的《毁灭》、雅各式来夫的《十月......
<正> 鲁迅一向推祟俄国文学,认为“俄国文学是我们的导师和朋友”。在二十年代初,翻译过俄国作家阿尔志跋绥夫的小说《工人绥惠略......
孙隆基博士,1984年毕业于美国斯坦福大学,现任孟菲斯州立大学中国史助理教授,曾著有《中国文化的深层结构》一书。本文为其近作,考......