语篇分析在科技英语翻译中的应用

被引量 : 0次 | 上传用户:bestext
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文介绍了一种从语篇分析的视角探讨科技英语翻译的方法。该方法有着明显的优势:(1)有利于译者透彻地理解原文;(2)帮助译者将原文信息以译语顺畅、对等地表达出来;(3)提高译文的衔接与连贯程度。 本文包括引言、一至四章、结论等部分。 第一章是关于语篇分析的文献综述。 第二章简要介绍了我国的科技英语翻译的有关情况。我国的科技翻译有着悠久的历史,在过去二十年间取得了长足的发展。但长期以来科技英语翻译局限于文体学、现代语言学范围内,使得很多具体问题无法得到解决。作者指出在语篇分析框架内探讨科技英语翻译将是一条出路。 第三章提出了科技英语翻译的标准。作者认为不同的文本类型应该以不同的方法来翻译。科技语篇是典型的信息型文本,其目的是告知。因此,科技语篇应向译语读者尽可能准确、对等地传达原文信息,即译文应与原文有着相同的功能。功能对等应是科技英语翻译的标准。本章同时探讨了对译者的要求。科技语篇的译者应有较强的双语能力,并对某一科技领域有相应的了解。 第四章是本文的重点,探讨了语篇分析,特别是主/述位、衔接/连贯在科技英语翻译中的应用。主/述位反映了信息起点及其发展方向。在每个句子中,都有一个主位和一个述位。当语篇中有多个句子时,我们必须了解前一个主位如何向下一个主位推进。这就是所谓的主位推进模式。对主位推进模式的研究有助于译者清晰地看到语篇是如何发展的,从而抓住了语篇的精髓。主/述位、主位推进模式与思维模式有着紧密的关系。为了达到功能对等,在科技英语翻译中译者应注意到西方人与中国人思维模式的区别以便确定在译文中是否保留、或者改变主/述位结构及主位推进模式。 本章也探讨了衔接与连贯问题。英语与汉语在衔接方面是有差别的,但是英语语篇与汉语语篇都力求达到连贯。与其他类型的语篇相比,科技英语语篇使用更多的显性衔接手段以便更清楚、简明地陈述事实、描绘客观现象。相应地,其汉语译文也应该反映这些特点以期达到相同的效果。
其他文献
结合龙桥排土场边坡现状,对龙桥排土场边坡加固技术进行优化设计,并进行综合性评价。
<正>《南方都市报》(下称《南都》)十年创业,从当初一张16个版、发行两三万份的小报,成长为今天覆盖珠江三角洲、日均超120版、广告额近20个亿、发行量160万份的市场主流型大
<正>在初中阶段学生接触最多的、而且觉得比较难的函数便是二次函数.在高中阶段,二次函数仍然是初等函数中比较重要的函数之一。为了使学生更好地理解二次函数,笔者就二次函
<正>口腔颌面部损伤是口腔颌面外科常见病和多发病,其原因多为道路交通事故和生活中的意外伤害,并且经常伴发或原发前牙外伤[1]。我院将固位纤维与树脂联合应用于前牙外伤松
<正>在高三历史复习课尤其是都会有一定的主题,主题引领琐碎的历史知识既是高考命题的主要形式,也是实现真学课堂高效教学的需要,它在一定程度上把零散的历史史实归结于共同
世纪之交,我国的高等教育事业步入了深刻改革和全面发展的新时期。伴随着高等教育发展战略的调整,高等教育结构与职能的变化,人才培养模式的转变,旧有的教学建筑显得越来越力
积分联盟作为重要的关系营销手段逐渐成为营销领域的热点,但如何在多赢的基础上强化其预期作用是企业决定是否加入积分联盟和如何选择盟主企业的关键问题。针对国内航空公司
根结线虫(Meloidogyne spp.)作为农业生产上的一类重要病原物,其生物防治受到了人们的日益重视。本研究从采自全国各地的土样中分离得到对根结线虫病有防效的生防菌株JH108,然
培养音乐人才是音乐教育之本,本文立足中国教育现状,把培养音乐人才作为研究对象,从我们需要什么样的人才、我们如何培养这样的人才入手,通过实例对比"匠人"与"大师"的本质区
<正>两年的教学活动,使我逐渐意识到要打破沉闷的课堂就必须让学生动起来,尤其要创设情境激发学生的学习兴趣,因为对于教师所教的内容,只有学生感兴趣才会有高度的热情,才会