中国翻译理论相关论文
新的历史时期,尤其是改革开放以来,随着中国对外交往的不断深入,作为媒介的翻译工作也日趋规范化、专业化,在此基础上形成的翻译理......
1.项目描述项目“中国翻译理论发展史研究”拟对中国译论的发展进行历时性的追寻和描绘,探索中国译论的起源、演进与发展,从基建史......
我国对于话语体系的建设非常重视,中国译学话语体系作为国家多元话语体系的一个分体系,其发展和完善不可或缺。由黄忠廉教授担任首......
国家高度重视话语体系建设,译学话语不可或缺。译论话语在国内尚未形成体系,滞后于现实需求,国际地位不明显。新时代中国译论话语......
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。...
本文指出,翻译“神似论”的背后隐藏着两种互相对立的神话:一是原著神圣论,二是读者至上观。“神似论”本身也存在着缺陷,具有高度......
<正> 我国实行改革开放政策后,随着《翻译通讯》的出版,一批学者开始介绍西方影响广泛的代表性翻译理论流派,藉以为中国译坛提供借......
1.“翻译与协调”素以“翻译学”研究而著称的英国华威(Warwick)大学“英国与比较文化研究中心”于2001年7月6-8日组织召开了一次以......
做好语言文字工作是实施西部大开发战略的前瞻性工程陈毓贵 ( 2 /1 )………………………………新疆汉语言学会 2 0 0 2年学术研讨......
[本刊讯 ] 2 0 0 3年 8月 1 0 -1 2日在湖南师范大学隆重举行了“中国翻译理论回顾、前瞻暨翻译家刘重德 90华诞研讨会”。会上......
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。
Please download to view, this article does not support online access to view......
翻译事业在我国有着悠久的历史。从佛经翻译开始,至今已有1700多年。我国翻译理论的形成,大致经历了四个阶段:东汉到唐宋的佛经翻......
翻译教学主要是一种实践活动,该活动以培养学生的动手能力为要旨。长期以来,中国的翻译教学围绕着技法传授这一核心,取得了长足的......
本文从广义的中西文化差异的角度论述了中西翻译标准理论不同的生成形态,指出中西翻译标准理论在概念范畴与论证手段上存在明晰与......
中西翻译理论研究发展都经历了源远流长的历史,各具特色优劣。本文立足翻译流派和翻译标准发展过程,浅议中西翻译理论特点,指出只......
(北京:外语教学与研究出版社,2012年版)巴斯奈特(Susan Bassnett 1980)在《翻译研究》一书中描绘了译学研究的结构体系及具体研究......
传统翻译理论更多重视语言层面的对等,而忽视了社会、历史、文化等外界因素对翻译的影响。后殖民理论跳出传统翻译理论的局限,使“......
严复的“信、达、雅”说百年来对我国产生了巨大影响,对我国翻译事业一直起着主导作用,自该学说面世以来,有将其奉为圭臬者,有则对......
第三届“翻译中国”学术研讨会2016年4月16日至17日在上海电力学院举行。本次会议由《翻译中国》编辑部和中国台湾国立政治大学发......
在先后收到文军教授主编的《中国翻译批评百年回眸——1990-2004中国翻译批评论文、论著索引》、《中国翻译教学五十年回眸——195......
本文试从对福柯权力论的分析入手,考察其理论在中国翻译理论中的应用。文章指出由中国学者的一些误解、忽视和福柯理论本身缺陷造......
“比较文学与世界文学学术讲座”是由北京大学中文系、北京大学比较文学与比较文化研究所主办,北京大学出版社和《比较文学与世界......
国内翻译新书简介《中国翻译词典》:1997年12月下旬将由湖北教育出版社出版。该书由钱锺书先生题写书名,由季羡林、叶水夫、叶君健先生作序......
1994年11月7—10日,第二次全国文学翻译学术研讨会在浙江省杭州市召开。参加会议的有来自全国各地和香港地区的代表将近100人,他......
张经浩先生《主次颠倒的翻译研究和翻译理论》一文逻辑混乱、概念不清,结论似是而非,因而颇有必要加以商榷,本文因而略作辨析,以就......
由《上海翻译》编辑部与上海外语教育出版社联合主办、海口经济学院外国语学院承办的“翻译研究战略论坛(2014)——当今中国翻译理......
就其源流来说,中国译学不同于西方译学,有自己的特色和运行轨迹。本文拟主要结合信达雅翻译标准,针对中国译学理论特色问题,发表一......
随着翻译理论的学习,对它的发展过程也越来越明晰。但理论总是用于指导实践的,也总是伴随着实践的发展而发展。在此,我想通过对翻......
鲁迅先生的翻译思想随着翻译理论研究的文化转向而备受关注,而其中他的“易解,丰姿”双标准论与“移情益智”双功能说及“以信为主......
目前国内对《文心雕龙》的翻译研究几乎没有。本文在梳理翻译文本基础上采用比较和阐释的方法将中国古代文论和西方翻译理论联系起......
英语民歌作为一种重要的艺术形式,因其诗意的语言和优美的曲调而广为传唱,成为文化传播一个不可替代的分支。然而,英语民歌歌词蕴......
清末民初是中国历史上的一个特殊时期,也是翻译活动空前繁荣的一个时期。在这个时期内涌现了一大批翻译家,诞生了大量对后世具有深......
本文旨在结合自身新闻翻译实践的体会,尝试利用金隄等效翻译理论解释新闻翻译中的一些翻译问题,指出新闻翻译中的读者反应是一个不......
本论文在翻译美学视阈下,从语言美、形式美、逻辑美三个方面探讨了文化负载词的翻译。由此得出的结论为成功的译文彰显三美,并且三......
本次研究选取科技英语翻译作为主题,从信息论的角度切入探讨与其相关的冗余问题。首先对信息论进行了简要叙述,介绍了该视角下翻译......
本文在翻译美学理论的基础之上,对比分析《风筝》两个英文译本,对杨宪益、戴乃迭和刘士聪教授的英译本翻译的审美再现进行比较研究......
佛教从古代印度传入我国,从有确凿可考的文献算起,距今已有两千多年的历史。把有着大量翻译实践的佛经翻译作为中国翻译史的开端,......
研究表明:翻译不是静止的,而是动态的,那种想用几条原则、几句话甚至几个字来概括翻译原理的想法是行不通的,也是不合乎事物发展规......
摘 要:弗米尔是德国功能翻译学派的代表人物,其主要贡献在于提出了“目的论”,但是早在弗米尔提出“目的论”之前,中国近代的翻译家林......