林译小说相关论文
在晚清,随着民族危机加深,中国民族主义逐渐高涨。民族主义给予林纾深刻影响,促使其在翻译中进行改写,如对书名和人物形象的改写。在民......
"文各体要"论是章太炎文学思想的一个重要命题.而在不同时期,章太炎对"文各体要"的表述有所不同.1906年以前,一般表述为"类例......
该研究通过CiteSpace文献计量学软件,对2000年至2021年上半年间CNKI中国学术期刊网络出版总库中以林译小说(林译小说指近代翻译家......
林纾一生翻译作品180多部,通常被分为前后两期。多数评论家认为前期译品质量好于后期。本文旨在通过分析林译小说序跋,探讨其主观意......
林译小说在我国近代文学史、翻译史与文化史上均占有重要的位置.从1899年林译小说首次刊登至今,一百二十年来林译小说研究不断深入......
Lefevere认为诗学是影响并决定翻译策略的两大因素之一,它包含形式规范和功能规范两个方面,本文根据Lefevere提出的这一观点,对中......
一个是骀荡的新文化倡导者,一个是执拗的旧文学代言人;一个是狂飙突进的白话文鼓吹先锋,一个是卫道自任的古文遗老,鲁迅与林纾构成......
韦柰君忆俞平伯老人,云:“他对我显出极其严肃认真的时刻,只有一种情况,那就是看我的文章,提出修改意见的时候,一个字,甚至一个标点符号都......
晚清文学译介在总体风格上区分为“雅”“俗”两派,“雅”派以林纾使用文言作译入语的翻译为代表,“俗”派主要是小说期刊大量用白......
春节期间,在自家大门上录警语、贴对联,表达某种思想和情绪,寄托将来的愿望,是常有的现象。
During the Spring Festival, it is......
近年林纾译界之外的诗人和古文家身份被重新重视,林译小说中的诗文也因高度的再创作特征颇受关注。结合他的《春觉斋论文》等文论......
本文先论述林译小说对古文义法的叙事规则的成功汲取,接下来论述林译小说在语言上的纠结与冲突,最后指出,在五四白话文学的境域中,......
张元济主导在商务印书馆创办编译所,其后设置印刷所和发行所,形成编辑、印刷和发行三位一体的出版格局,并于1915年创建总务处,协调......
林纾及“林译小说”a是中国近代文学乃至文化史上一个独特的存在。作为一名不懂外语的翻译家,b林纾的翻译为何取得了如此巨大的成......
近代中国,福州海洋文明贡献了一些青史留名的杰出人物,林纾在他们当中颇显怪异,带有他人所不曾有的个性色彩。“林译小说”“不祧......
福州的冰心故居,也是辛亥革命烈士林觉民的故居,所以也有人习惯称之为“福州林觉民故居”。故居位于福州市鼓楼区杨桥路86号,坐西
......
知如海,书如林。读书,如果采取“拣到篮里就是菜”之法,见到书就如饥似渴地读起来,这就势必收效甚微甚至劳而无功。俄国著名学者别林斯......
一上个世纪之交的中国,百业俱废,危机四伏。似乎只有文学,倒是风景这边独好。从多种角度看到的现象,都在加强着这种印象。比如,风......
康有为题诗谢林纾说:“译才并世数严林,百部虞初救世心。”后一句译成现代语是,“每部小说都激动人心。”无怪钱钟书在《林纾的翻......
库恩作为将中国文学翻译成德文的开拓者,遭受了不同层面的误解和非议,原因之一是其译作并非中国的经史,而多是风月之作。
Kuhn, a......
摘要 论文试图运用翻译规范理论中的预备规范和初始规范,从历史、社会的角度重新审视林译小说,再通过操作规范探讨他在翻译中使用删......
引言提起中国近代翻译史,就不得不提林纾。康有为有一句名言:“译才并世数严林。”可见其对林纾翻译成就的肯定。林纾不懂外语,不......
本文以林纾翻译小说的代表作《块肉余生述》为例,对译者在翻译语言的选择和翻译策略选择中的创造性叛逆进行例证分析,由此得出一个......
清末民初是翻译大盛的时代。在众多译家中,林纾尤为引人瞩目。“林译小说”不仅推动了中国近现代文学的发展,而且一定程度上动摇了......
桐城古文作为古文的正宗和化身,笼罩了文言写作。严复、林纾以会通新旧、苞举中外的文化理念,凭借扩容了的桐城文章作为工具,译述......
林纾是我国近代著名的文学翻译家,其译作数量之多,后人罕有匹敌。然林译小说在为人称赞的同时,却也时常因其大量漏译、误译、删节......
纵观其创建和发展的历史,不论环境是如何艰苦,商务印书馆无一日不在为苦难的中国着想,总是竭尽全力提供最重要的精神食粮。商务印......
Even-Zohar的多元系统理论(Polysystem Theory)指出,翻译文学作为一个系统,在文学多元系统里既可以占主要位置,也可以占次要位置,......
同文学翻译实践一样,文学翻译批评也常常为意识形态所操控。本文以林纾为个案,重点分析新文化运动前后林纾及“林译小说”在钱玄同......
胡适是白话文运动的主要倡导者之一,关于他的白话语言观的产生,有诸多原因,本文认为对外国文学作品的翻译也影响了胡适对白话的提......
历来人们认为林纾翻译大量外国小说,从商务印书馆得到了让人垂涎的高额稿酬(1000万)。然而细检核对有关历史材料,真实情形却并不尽......
1福州历史文化名人多半出生清贫,像林则徐、林觉民、庐隐等均是。然而家世最赤贫的还是林纾。林纾,又名林琴南。他的祖母双目失明,......
一、引言林纾是我国文学翻译史上大量译介西方小说的第一人,同时也是晚清时期颇具争议的一位翻译家。他不懂任何一门外语,却通过他......
林译小说在我国翻译史上影响深远,但也因为其中存在着大量的误译而备受指责。林译小说中主要存在着两类误译:无意误译和有意误译。......
1897年,福建马江船政局荟萃了一批新派人物。林纾常来马江作客,这里有他的好友魏瀚,曾留学法国,时任船政局工程处长;高氏三兄弟:......
《吟边燕语》是近代著名翻译家林纾的译作,其原作是查尔斯·兰姆的《莎士比亚戏剧故事集》.《吟边燕语》在当时取得了空前的商业成......
本文研究的重点是文学形式与意识形态的关联。有学者认为林译小说对原著的增删改写只触及细枝末节,无伤大体,有的甚至认为林纾的译......