移就格相关论文
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。
Please download to view, this article does not support online access to view......
一、引言要谈辞格,我们首先得看一看什么叫修辞。王德春先生在《修辞学词典》中指出:修辞“指人们在特定的言语环境中进行交际时,......
句子的翻译,尤其是难句的翻译,不能局限于词或句子在英文意思上的对等,必须从语篇的高度,深刻透彻地分析、理解原文,并考虑中国读者的习......
“移就格”(transferred epithet)在现代英语中是一个很普遍的现象,应当引起我们的重视和研究。冯翠华在《英语修辞格》一书中给......
从异化、归化等翻译方法探讨英语移就修辞格的翻译策略,能使这一生动形象的修辞手段完美地传达出来。
From the alienation, dome......
辞格翻译是翻译研究中经常谈及的问题,在众多修辞格中,移就格以其深表层结构的不一致而受到广泛关注。多数研究者认为移就是将有灵......
文章是语言的艺术。古人云:“望表而知里,折毛而辨骨,睹一事于句中,反三隅于字外。”“要使人信服,一句言语常常比黄金更有效。”......
曹明伦教授作为著名的翻译家,有诸多关于翻译原则策略的理论。本文提炼出曹明伦的翻译理论观点,摘选其中可以应用到本文中的理论,......
富有创意的标题与修辞方式密切相关.拈连、移就、比拟都是变式修辞.拈连与移就,移就与比拟各有相同和相异.......
虽然语言学和修辞学是两个不同学科,两者之间却存有非常密切的关系,不能分割。本文尝试以区别性特征来分辨拟人格、移就格和拟物格,并......
二新闻语言要符合情理情理是相对事理而言的。如果说事理是指客观事实的话,那末情理就是指主观感受了。符合情理,也就是要符合人......
英语移就作为一种十分重要的修辞方法,在日常生活及文学作品中的使用大大丰富了语言色彩,扩大了语言功能。在对其进行翻译时,必须要透......
巧用辞格,积极修辞,是毛泽东语言获得幽默风趣特色的主要手段之一。兹举三例并略作评说。一、巧用事喻和移就格事喻是借助一个故事......
富有创意的标题与修辞方式密切相关.拈连、移就、比拟都是变式修辞.拈连与移就,移就与比拟各有相同和相异.......
移就格,亦称转移表述词语(Transferred Epithet),是一种用法较为独特的修辞手法.由于使用上不如其它的辞格常见,一般的修辞书很少......
试论现代英语中的移就格杨金才0.0导语在现代英语中,往往有这样一种语言现象,就是有的词语改变了它原有的固定用法及搭配关系,从语法角度......
人们通常认为移就是一种将有灵词转移来修饰无灵名词的辞格。这种笼统的观点往往会混淆移就、拟人、隐喻、借代的界限。现有研究中......
一、移就与移觉移就,作为一种修辞格,最先是由陈望道先生在1932年提出的。但作为英语“hypalage”或“TransferedEpithet”的汉语对等词却并不只这一种。徐鹏在《......
英语中的移就(transferred epithet),又称转移修饰(Hypallage),即将原来用于修饰甲的词语用于修饰不同类的乙。其结构由转移修饰语......