支谦相关论文
一般都把曹植制呗当成是中国本土佛教音乐的起源,慧皎《高僧传》中有关曹植制呗的记栽应如何理解?梵呗《睒颂》是否为曹植创制?“......
译界先贤严复提出的“信达雅”,确是评价译事的最高标准,殊不容易达到。不过,根据钱钟书先生的考证,1700多年前的吴国,佛经翻译家......
《撰集百缘经》题为三国时期支谦所译。从语法的角度看,《撰集百缘经》的译者确实不是支谦,其成书年代可能晚于三国。
“Collecti......
《撰集百缘经》与十八部支谦译经的语法和词汇特色各异。它们可以证明《撰集百缘经》非是支谦所译,该经的翻译年代不早于西晋,很可......
支谦的《法句经序》总结了佛经翻译的经验与方法,阐述了佛经翻译的原则,常常被认为是我国译论的发端,具有开山奠基之意义。本文梳......
一佛教译经是中国古代文化的重要文献,历来为研究者所重视。但佛经的翻译从汉代起,直至明清,由于各种原因,许多早期译经的翻译年代......
常用词演变研究是汉语词汇史领域需要探讨的重要课题之一,“矢、箭”就是一对有历时替换关系的常用实词,本文考察了“矢、箭”的历......
追溯某个汉语佛教用语在文献中最初的使用情况,甚至找出最早的用例,这就是所谓汉语佛教用语的溯源。研究一个词语的源流正变,溯源......
本文运用语义场理论,选取代表三国时代典型语料的支谦译经做一个断层考察,然后放到汉语史的语料中做纵向梳理。由于汉语趋向动词的......
(配合四年级上册课文《九色鹿》)《九色鹿》是一个美丽的民间故事、童话故事,也是一个宗教故事,源自敦煌石窟第257窟西壁上的壁画,......
佛经的汉译推进了我国佛教数千年的发展,译师与译经事业的发展则息息相关。本文从译师传承的视域审视佛经汉译的历史进程,整理各朝......
以前,我参加过不少培训活动,但对于这次《江西教育》编辑部组织的培训活动,我还是第一次参加。此前,我总认为这样的培训不过是授课教师......
旧题三国吴支谦所译的《撰集百缘经》是一部较早的以广大普通民众为传教对象的故事类佛经,语言较为贴近当时口语。作为一部有梵文原......
支谦是中国早期著名译经家,其代表作为.此序体现了支谦矛盾的翻译理论与主张:在理论上强调"文质并举",在实践中又"因循本质,不加文......
【正】杭州湖山秀美,钱塘自古繁华,一直是"东南形胜"之地。"经来白马寺,僧到赤乌年",自佛教于两汉时传入中土后,有高僧支谦、康僧......
二、敦煌俗文学语汇溯源 在本部分的讨论中,每个条目先列出释义,次列敦煌文献用例,如果《词典》为推究词义引用更早的书证,本文也......
据Lews R.Lancaster1969年的考证,今藏经所存的《大明度经》不是支谦所译,而是安玄所出。通过对《大明度经》、支谦可靠译经、安玄......
【正】 梵汉对音,又称华梵对音,是梵音的汉字记录,包括梵语字母“圆明字轮”、“四十九根本字”的音译和梵语词的音译。汉译佛经浩......
鸠摩罗什同支谦、竺法护译经中语词的比较胡湘荣东吴的支谦、西晋的竺法护、后秦的鸠摩罗什分别是汉末、西晋、东晋几个不同阶段著......
《撰集百缘经》旧题三国吴支谦译,但学界看法不一。通过提取《撰集百缘经》中有代表性的语言鉴别词,从佛教译名词语、一般词语和常......
近年来,在中国南方各地,出土了许多由后汉到西晋制作的有关佛教的考古文物,有待我们重新考证。这些文物广泛分布于四川、湖北、江......
本文对中国佛教翻译家支谦与西方翻译家西塞罗的最早译论进行了详细的对比与探究.通过对各自译论的理论基础、内容、历史、文化背......
《法句经》以其内容朴实,便利讽诵,现成为世界最闻名的佛典之一。其实,这经是偈颂的汇集,稍欠深邃的义理,直至第二次结集时才编入杂藏,反......
中国汉地佛曲的发展一般来说是由梵呗开始的。‘楚’是印度语‘梵览摩’之省略,意思是清净,呗是印度语‘呗匿’之省略,意思是赞颂......
学界普遍接受禅诗的源头可追溯到汉译佛典中的偈颂,或以为<法句经>即其源头.吴支谦翻译的<法句经>的确具有极大的特色,其偈颂翻译......
敦煌莫高窟257窟是北魏时期的代表洞之一。参观过莫高的人,都知道这个窟里有一幅有名的壁画叫《鹿王本生》。它的位置在西壁下部南......
在《维摩经》的古代汉译诸本中,支谦译本与罗什、玄奘的译本在一些地方不尽相同,这主要表现在他们对"不二法门""菩萨佛国""文殊探......
本文从描写翻译学视角的目标语出发,通过对支谦译《大明度经》平行文本进行描写,力图阐明通过目标语研究原文本的重要性。从《大明......
三国时期支谦的《法句经序》是现存最早的有关翻译批评的文章。一直以来,对《法句经序》有不同的解读,这直接影响到对支谦翻译观点......
我国古代西域少数民族翻译家支谦,被誉为东吴的"译经大师","天下博知,不出三支"中的第三"支"。他从小自学汉语,并从事佛经翻译,开......
支谦译经是研究中古汉语的珍贵语料之一,支谦译经中有着大量的二字式同义连用,文章在穷尽性调查的基础上,运用描写与解释相结合的方法......
佛经翻译是中国翻译史上堪称最早并具有规模的翻译活动,对后世在哲学思想,语言,词汇和文学创作等方面都产生了深远影响。支谦在《......
笔者用扩大视野、转变焦点之法研究支谦《法句经序》。《法句经序》是一篇完整的译论,序头和序尾都包含了文论和译论所不可缺少的......
三卷本《菩萨本缘经》题名为僧伽斯那撰、支谦译,但考察此经的著录和僧伽斯那的生平,可知该经的撰集者尚不能确定。通过对经中"地......
东汉时期的佛经翻译家支娄迦谶、支亮和支谦,因为在佛经翻译方面不懈努力、成就显著,在当时就被尊称为“三支”。文章通过简述他们......
长期以来,中国翻译研究过于关注西方译论而忽视了本土传统研究,文章以史为纲,聚焦中国古代佛经翻译由发端走向顶峰的代表性人物支......