黄源深相关论文
文学作品是用语言创造的艺术,文学翻译则是使用另一种语言工具,传达出原作的艺术意境。读者在阅读译文时,就像品读原著一样从中受......
2021年3月4日,中青报一则全国政协委员许进建议"取消英语在中小学的主课地位"的报道引爆了舆论.许进委员建议:"在义务教育阶段,......
文学翻译通过文学再现体现了一个文学再创作过程,通过对作品艺术的再现使不同国家不同民族的人都能欣赏.该文通过文学再现研究李霁......
文学作品是用语言创造的艺术,文学翻译则是使用另一种语言工具,传达出原作的艺术意境.读者在阅读译文时,就像品读原著一样从中受到......
张道真 大师简介:张道真(1926-2009.10.27),出生于湖北沙市,英语教学界的泰斗、著名的英语语法学家。1947年毕业于国立中央大学(现为......
一、引言在过去的30多年中,我国的翻译理论研究取得了前所未有的进展和令人瞩目的成就,是长久以来最为活跃的一个时期。目前,翻译......
从译有感黄健人记得九年前赴北师大参加学位论文答辩,同时得意洋洋地向导师呈上了自己发表的首部译作。那时何等不知天高地厚,闯入译......
英语平行结构是一种很有表现力的修辞方法,在英语中使用非常广泛。英语平行结构是把两个或两个以上结构相同、意义相关、语气一致......
《英语语音学纲要》 (劳允栋)《英语语音学引论》 (四川大学周考成)《美国二十世纪小说选读》 (华东师范大学)《汉英翻译教程》 (......
根据国家教委“教贷办(1995)096号”文件,并受教委的委托,华东师范大学于1997年5月12日至25日举办了世行贷款“师范教育发展项目......
一本值得推荐的好书———《英国散文选读》苏州大学徐齐平黄源深主编的《英国散文选读》(外语教学与研究出版社,1996)是一本名家名作的选......
一套符合教学大纲的英语专业高年级精读课教材──黄源深、朱钟毅主编的《英语》(5-8册)评介云南师范大学刘守兰外语教学中至关重要的一......
随着时代的发展,国际间的交流愈加频繁,更加需要有效的感情和思想上的交流。以往我国传统英语教学里强调的“语言三要素”———即语......
“凭票买东西”这早已成为历史,有谁料到如令买书还要凭票?但这件事确实发生在4月9日的上海。这一天下午,江苏译林出版社组织萧乾......
第二届高等学校外语专业教学指导委员会英语组 2 0 0 0年年会于 2 0 0 0年 9月 2 3日至 2 8日在南宁广西大学举行。会议的主要议题......
《外语界》,一本独具特色的外语教学杂志华东师范大学黄源深《外语界》更名改版十周年了,十年中取得了令人瞩目的成绩,很值得我们庆贺......
2007年9月,教育部第四届高等学校外语专业教学指导委员会成立大会在上海外国语大学举行。在指导委员会工作了整整20年之后,我第三......
本期刊登两篇文学翻译笔谈。现将两位作者的简况介绍如下: 吴名祺(1923—),湖南桃江县人。1949年清华大学经济系毕业后到外交部工......
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。...
女性主义将性别引入翻译研究领域拓宽了译者主体性的研究范围,给翻译研究的文化转向注入了新鲜活力。本文选取女性译者祝庆英和男......
蒂姆·温顿是澳大利亚最多产且最有名的当代作家,他的两部短篇小说《远在天边》和《邻居们》反映澳大利亚社会中普遍存在的人际“......
写作最能使人感到英语学习上的不足,最能提高对语言的敏感性和吸收能力。好的作文是(学生)写出来的,不是(老师)改出来的,多写才能......
一、《老人与海》的文体风格和语言特点《老人与海》是美国著名小说家厄内斯特·海明威(1899—1961)的代表作,小说自1952年问世以......
2011年12月22-24日江苏省教育学会外语教学专业委员会在坐拥三湖的苏北鱼米之乡金湖县召开了2011年学术年会。此次年会召开之际适......
国内两大定期举行的全国性文学翻译奖之一的戈宝权文学翻译奖,今年举行了第五届评奖活动。为了发现和奖掖中青年翻译人才,提高翻译......
摘要 操控学派认为翻译不仅是语言层面上的转换,更是译者对原作进行的文化层面上的改写,从而为翻译研究提供了一个新视角。本文尝试......
摘要 哲学解释学为翻译研究提供了独特的视角。解释学涉及翻译理论的哲学层面,两者之间的关系纠缠不清,甚至相互缠绕。本文通过梳理......
“学习任何语言都需要大量阅读。学习英语也需要大量阅读。英语学得好的人,一般说来,都读过相当数量的书;反之,也只有读得比较多的......
《老人与海》是美国著名作家海明威的代表作,这部作品始终以其独特的风格特征吸引着世界各地的读者,从这部作品诞生之日起,就被翻......
由中国译协《中国翻译》杂志社和上海对外贸易学院国际商务外语学院联合举办的“传神杯”第二十二届韩素音青年翻译奖竞赛的评审工......
北京大学教授,博士生导师,中国外语教学研究会副会长李赋宁先生前不久应华东师范大学英语系的邀请前来讲学。1997年5月21日下午,......
经教育部高教司批准,2013年教育部高校外语中青年骨干翻译教师高级研修班由上海外国语大学中国外语教材与教法研究中心承办,《上海......
文章重点围绕外国文学翻译规范视角下的《简·爱》汉译问题展开全面分析与探讨,首先对外国文学翻译规范的内涵进行了简要分析,然后......
【摘要】翻译是一项既严谨又充满艺术创造性的工作,做好翻译必须要掌握科学的翻译方法。文章分析了经典译作的翻译方法,希望翻译更好......
一、《简·爱》及其在中国的译介《简·爱》是英国女作家夏洛特·勃朗特的代表作,也是我国翻译文学史上杰出的译作,自其从20世纪初......
前言:翻转课堂这一授课模式为国内大学英语教学改革注入了新的活力。本文以校本大学英语翻转课堂教学改革为例,探讨该模式课前、课......
翻译批评是对翻译现象、翻译文本的具体评价,文学翻译批评作为翻译批评的一部分,研究涉及原语和目标语背景文化的差异,译者对作品......
为了全面反映我国外语教育的现状和存在的问题,并对全国外语专业的教学提出指导性的意见,教育部高教司外语处于1998年4月委托北外何其莘、......
黄源深是我国著名的外国文学研究专家,他同时也是学界知名的翻译家.他的多部外国文学经典译著,如《简·爱》《老人与海》《我的光......
本文从《澳大利亚文学史》的选题立意、撰写过程、内容特点和成书意义等多方面进行了研究,既描摹黄源深作为文学研究者的学术生涯......