翻译理论界相关论文
当今世界上在翻译理论研究领域中存在着各种不同的观念。这些观念互相之间往往显得不协调,这不仅表现在研究的前提、方法与结论的......
同声传译是一个多元的传播结构.该文从信息传播的角度对此进行了操作,并寻求出一种教学模型,将翻译的本质描述为信息守恒,以期对全部翻......
作用系统地研究了源于系统功能语言学的系统功能翻译学的产生,发展以及这一新的翻译理论学派的诞生。
It systematically studies ......
美国现代著名翻译理论家尤金·奈达(Eugene A.Nida)的“功能对等理论”,即“译文读者对译文的反应等值于原文读者对原文的反应”在......
七十年代,西方翻译理论界主要有两种研究方法。一种是从文学的角度研究,认为翻译的重点是再创作,注重翻译的目的和结果,讲究译文的风格......
跨文化翻译是目前国内外翻译理论界研究的一个新课题。对于翻译 ,传统观念认为 ,它仅是两种语言间的转换 ,忽视了翻译中的文化问题......
王宁教授是清华大学外语系教授兼比较文学和文化研究中心主任,并兼任国际文学理论学会秘书长、国际比较文学协会文学理论委员会委......
“等值”(equal value)是翻译理论界里非常流行的说法.在把译出语(SourceLanguage)转变成译入语(target language)之后,语言形式......
一、翻译的动态研究与口译训练原则的确立 近年来,翻译理论界将越来越多的注意力从分析和描绘翻译的结果(product)方面转移到研究翻译......
为加强全国翻译理论界高层次交流与对话,进一步推动我国翻译学的理论建设,由中国翻译协会翻译理论与翻译教学委员会主办、南京大学......
随着全球的一体化,世界各国各个领域的交往越来越密切,而翻译在此时就更凸显出其桥梁作用的重要性。目前市场上翻译公司及个体的数......
(参加漫谈的有:主持[主持人]、小雪[学生]、老施[老师]和老伊[译人])主持:今天我们谈谈翻译标准问题。翻译标准的德语表达也不少,......
以文学作品为例,诸多文字作品充斥在人们的日常生活之中,其中不乏翻译作品。如大家广为熟悉的《百年孤独》、《挪威的森林》等,对......
操纵学派在多元系统论发展的基础,产生于上世纪六、七十年代的西方翻译理论界。该理论将翻译重点从原文、原作者转向译者和译入语......
教育部为推进专业学位研究生课程建设,强化案例教学。翻译过程中的伦理问题一直是近年来翻译理论界探讨的一个热点,也是翻译教学的......
劳伦斯·韦努蒂是当今既精于翻译理论研究,又擅长文学翻译实践的著名学者之一。他主张翻译不应该以消除异族特征为目标,而应该在目......
摘要:严复先生确立的“信、达、雅”的翻译标准理论承前启后,实现了翻译理论史上的一大飞跃。至今很多译者都将其理论阿达奉为翻译的......
虽然教学翻译与翻译教学之间存在着不同的概念,但是这两者在我国的翻译教学领域中的联系是极为密切的,所以在重视翻译教学的同时不......
介绍并简要评价了上海交通大学毛荣贵教授的新作《翻译美学》。该书通过对比英汉两种语言文化系统的审美特征,英汉民族所持有的不......
近百年前,英语Social Science被日本人误译为“社会科学”以后传入中国,导致中国学界至今对什么是科学未达成共识。英语Science是......
在过去源文本第一位的理论中,国内外的翻译理论界都把“等值”和“忠实”作为翻译的首要原则。在这种理论的指导下,任何对源文本的......
现代翻译理论界关于文学翻译的讨论倾向于将“忠实”与“流畅”对立起来,因此有广为人知的“异化”和“归化”翻译手法的选择之争......
翻译是一个可以用来寄寓人世的琐屑与无奈的工种。尽管它在日常生活中不可或缺,但多数人并不认为这其中包含着太高的技术含量,特别......
由《上海翻译》编辑部与上海外语教育出版社联合主办、海口经济学院外国语学院承办的“翻译研究战略论坛(2014)——当今中国翻译理......
本文从格式塔美学的角度,对夏济安所译的霍桑名作《古屋杂忆》的片断进行了分析,对译文做出了客观的评价,并指出,译者在翻译过程中......
随着翻译研究的文化转向,译者主体性在国内外翻译理论界引起了热烈的讨论。译者是翻译的主体,在翻译过程中译者起着重要的作用,从......
翻译界对“译者主体性”和“译者身份”的理论研究模式容易给人造成的假象,需要先对这两个概念进行区分。译者身份的高低在很大程......
鲁迅先生的翻译思想随着翻译理论研究的文化转向而备受关注,而其中他的“易解,丰姿”双标准论与“移情益智”双功能说及“以信为主......
离开很久以后又有机会来到上海时,我到即将拆迁的一个地段去拜望过他,但那已经是二十多年前的事了。我拜望的是钱春绮先生,我最敬重的......
本文以德国翻译学家科勒Koller的翻译等值论为理论依据,以德国伟大文学家及作家托马斯曼的长篇小说《魔山》的两部中文译本为例,结......
随着全球化的日益发展,作为国际交流的桥梁和纽带,外贸英语在国际经济贸易中得到了越来越广泛的应用。在国际贸易中,最重要的就是......
陕西人民出版社最近推出的黄雨石同志的《英汉文学翻译探索》是一部很值得一读的好书。这部书共30万字,由两部分组成。第一部分,......
中国的儿童翻译读本呈现着蓬勃向上的生机,儿童读者对于市场上所提供的儿童读本有了越来越多的个性化需求。面对市场对译本的高质......
【关键词】英文歌词汉译;目的论 1 引言 翻译会促进文化间交流,而歌词翻译则会增进文化间艺术的融洽。英文歌词汉译作为歌词翻......
制造与欣赏幽默是人类特有的一种技能,在人类的交际过程中随处可见。然而对于幽默的翻译一直以来都是让译者头疼的话题。本文试图......
【摘要】文学翻译作为跨文化的交际活动,在世界文化交流沟通中发挥着重要作用,文学翻译在单纯的语言转换的基础上对原文也进行了一定......
翻译文学作品,要译出原作的风格,现在看来,似乎是没有什么分歧了。但是,什么是原作的风格,怎样才算是译出了原作的风格,是要求译文......
翻译理论研究的调整期杨晓荣最近,在一些刊物和会议上,关于中国翻译学是否已经建立甚至于翻译是否真正有学的问题又提了出来。笔者认......
【正】 近年来,我国的翻译理论研究蓬勃开展。《中国翻译》等杂志陆续刊登的一些文章和中国译协等单位支持举办的几次理论研讨会,......